Примеры в контексте "Relevance - Роль"

Примеры: Relevance - Роль
It could produce a mixed bag of results that could further erode the image and relevance of the United Nations and create a new world order marked by controversy and conflict rather than by cooperation and collective action. Все это может привести к неоднозначным результатам, которые могут еще больше подорвать авторитет и роль Организации Объединенных Наций и создать новый мировой порядок, для которого будут характеры споры и конфликты, а не сотрудничество и коллективные действия.
As part of the existing policy instruments to facilitate cross-sectoral collaboration and placing of the health and environmental considerations higher on the transport agenda, the relevance of the Protocol on Strategic Environmental Assessment was particularly emphasized. Была особо подчеркнута важная роль Протокола по стратегической экологической оценке, являющегося одним из элементов существующих инструментов политики для поощрения сотрудничества между секторами и повышения значимости в транспортной повестке дня, соображений, связанных с охраной здоровья и окружающей среды.
(high participation, relevance of the topics, high-level engagement, prominent role of the NGO and research community). (высокий уровень участия, актуальность рассмотренных тем, участие высокопоставленных представителей, важная роль НПО и научных кругов)
Under this item and because of recent developments, delegates are invited to discuss the standards, their relevance, use and other related issues such as traceability, labelling, and the roles of governments, industry and consumers. В рамках этого пункта повестки дня и с учетом последних изменений делегатам предлагается обсудить стандарты, а также вопросы, касающиеся их актуальности, использования и других соответствующих аспектов, как то: отслеживание продукции, маркировка и роль правительств, промышленности и потребителей.
Whereas an isolated focus on religion ignores the relevance of political and other non-religious factors, the "instrumentalization thesis", by contrast, from the outset denies that religious motives can play a genuine role in incidents of violence. Если при обособлении религии игнорируется значение политических и других нерелигиозных факторов, то "теория инструментализации", напротив, с самого начала отрицает, что религиозные мотивы могут играть реальную роль в совершении актов насилия.
After five years of operation, the Ethics Office continues to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the organization while fulfilling its growing mandated responsibilities and overcoming staff constraints. После пяти лет работы, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою значимость и важную роль в развитии культуры соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности в своей организации, выполняя при этом свои расширяющиеся уставные обязанности и преодолевая кадровые трудности.
It found that there was an apparent reluctance to underscore the relevance of gender-related factors, and too little is known about the role played by gender in partner violence. Полученные выводы свидетельствуют о явном нежелании акцентировать внимание на гендерных факторах и о недостаточной информированности относительно того, какую роль гендерный аспект играет в проявлениях насилия в отношениях между партнерами.
Evaluation can play a key role in measuring and validating the achievement of results and in analysing performance and results in terms of relevance, efficiency and effectiveness. Оценка может играть ключевую роль в измерении и проверке успешности достигнутых результатов и в анализе эффективности деятельности и результатов в плане актуальности, эффективности и действенности.
Underlining the relevance of research, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) stressed the importance of including those affected in the decision-making process for programmes on weapons for development. Особо выделяя важную роль исследований, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, подчеркнул важность вовлечения затрагиваемых лиц в процесс принятия решений в отношении программ «оружие в обмен на развитие».
As a consequence, the role of the University for Peace is assuming greater relevance today, in view of the urgent need to maintain peace, to avoid armed conflicts and to rehabilitate civil society in post-conflict situations. Поэтому роль Университета мира становится сегодня все более актуальной с учетом настоятельной необходимости поддержания мира, предотвращения вооруженных конфликтов и восстановления гражданского общества в постконфликтных ситуациях.
As reviewed earlier, several bodies in the United Nations system have already played key roles in addressing different issues related to international migration, with varying degrees of relevance to development. Как отмечалось ранее, ряд органов системы Организации Объединенных Наций уже играют свою ключевую роль в рассмотрении различных вопросов, касающихся миграции, которые в той или иной степени актуальны для развития.
The interaction between the independent mechanisms that are being created at different levels, national, regional and international, can reinforce their monitoring role and relevance in combating such multidimensional phenomena as trafficking of human beings. Взаимодействие независимых механизмов, которые создаются на различных уровнях - национальном, региональном и международном, - может повысить их роль в области мониторинга и эффективность в борьбе с таким многомерным явлением, как торговля людьми.
He acknowledged Mr. Bengoa's role in moving the Social Forum forward, noting the relevance of the right to development in promoting the empowerment of human beings. Он выразил г-ну Бенгоа признательность за его роль в содействии работе Социального форума, отметив важность права на развитие в деле поощрения расширения возможностей людей.
Regrettably, the central role of the United Nations in ensuring collective responses to global problems has suffered, while its effectiveness and relevance have come into question. К сожалению, центральная роль Организации Объединенных Наций в поисках коллективных ответов на глобальные проблемы была подвергнута испытаниям, и сегодня под вопрос поставлена ее эффективность и целесообразность.
Therefore, the resources available for financing such activities acquired new relevance and the scope and quality of statistical data took on increased importance as a means for facilitating deliberations at the central intergovernmental level. Вследствие этого выделяемые на финансирование подобной деятельности ресурсы приобретают новую значимость, а количество и качество статистических данных начинают играть все более важную роль, превращаясь в инструмент, упрощающий проведение дискуссий на центральном межправительственном уровне.
Switzerland welcomes the fact that the Group was able to reach a consensus on recommendations designed not only to improve the operation of the Register but also to increase its relevance. Швейцария приветствует тот факт, что эта Группа смогла достичь консенсуса по рекомендациям, призванным не только улучшить функционирование Регистра, но и повысить его роль.
This distinction also comes at a moment when the full relevance of the United Nations has become dramatically urgent as a result of the criminal attacks against the United States of 11 September. Эта особая награда была получена в то время, когда полномасштабная роль Организации Объединенных Наций стала выявляться столь убедительно и настоятельно после преступных нападений на Соединенные Штаты 11 сентября.
Ideally, and in a more humane world, assistance would be provided according to need and the core principle of impartiality would have greater relevance when responding to emergencies. В идеале помощь в более гуманном мире должна оказываться в зависимости от потребностей, и в усилиях по устранению чрезвычайных ситуаций более значительную роль должен играть ключевой принцип беспристрастности.
The EU would see this as an important step towards maintaining the relevance of the Register as a practical instrument, unique in the area of conventional arms, and to complement the broad-based work being undertaken through the Programme of Action. ЕС будет считать это важным шагом в деле сохранения актуальности Регистра как практического документа, играющего уникальную роль в области обычного оружия и дополняющего ту работу, которая проводится на широкой основе в контексте Программы действий.
By recognizing the key role of global partnership, General Assembly resolution 60/265 strengthened the relevance of that Consensus in the context of follow-up to the 2005 World Summit. Признавая важнейшую роль глобального партнерства, в резолюции 60/265 Генеральной Ассамблеи отмечается важность Консенсуса в контексте последующей деятельности по итогам Всемирного саммита 2005 года.
Mr. Choisuren (Mongolia) said that, by upholding its central role in setting international counter-terrorism standards and coordinating the global fight against terrorism, the United Nations had greatly enhanced its standing and relevance in the present-day world. Г-н Чойсурэн (Монголия) говорит, что, сохраняя за собой центральную роль в деле установления контртеррористических стандартов и координации глобальной борьбы с терроризмом, Организация Объединенных Наций существенно повысила свой авторитет и значимость в современном мире.
If we do not succeed, however, in achieving progress towards this goal during your presidency, we do believe that the Conference will urgently have to re-examine the way it conducts its business and the role and relevance of its present agenda. Если же мы не сумеем в период Вашего председательства достичь прогресса по пути к реализации этой цели, то мы все-таки твердо считаем, что Конференции придется экстренно пересмотреть метод ведения своих дел, а также роль и актуальность своей нынешней повестки дня.
Regional concerns, not the least of which are common interests and (sometimes) common and unique language requirements, underscore the relevance of regional commission activities. Региональные проблемы, не последнюю роль среди которых играют общность интересов и (иногда) имеют общие и уникальные языковые особенности, подтверждают актуальность деятельности региональных комиссий.
We believe in the vital role of the United Nations and its increased relevance in the present international environment, and we are committed to promoting the effectiveness of our Organization. Мы верим в жизненно важную роль Организации Объединенных Наций и ее все возрастающее значение в нынешней международной обстановке, и мы стремимся способствовать повышению эффективности нашей организации.
As part of the identification process it is also important to collect information from both within and outside UN/CEFACT on possible work in progress or existing recommendations and standards that may have relevance in responding to requirements. В контексте процесса выявления важную роль также играет сбор информации внутри и за пределами СЕФАКТ ООН о возможной проводимой работе или существующих рекомендациях и стандартах, которые могут иметь актуальное значение для удовлетворения соответствующих требований.