Примеры в контексте "Relevance - Роль"

Примеры: Relevance - Роль
The State continues to have a crucial role and relevance; also, therefore, do national sovereignties. Государство, а вследствие этого также и национальные суверенитеты, по-прежнему играют очень важную роль и сохраняют свою актуальность.
In the face of an uncertain political and economic panorama, the role of the United Nations takes on new relevance. В условиях неустойчивой политико-экономической картины новое значение приобретает роль Организации Объединенных Наций.
Under his stewardship, the Assembly reasserted its genuine importance and relevance in international relations. Под его руководством Ассамблея подтвердила подлинно важную и существенную роль, которую она играет в международных отношениях.
Its continued role and relevance depend on its ability to adapt to the new world environment. Ее дальнейшая роль и актуальность зависят от нашей способности адаптироваться к новому международному окружению.
Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность.
Against this background, Norway has advocated taking specific steps in order to enhance the role and relevance of the First Committee. На этом фоне Норвегия ратует за принятие конкретных шагов с целью укрепить роль и значимость Первого комитета.
Where the United Nations has a role and relevance, its efforts should be welcomed. Там, где Организация Объединенных Наций может сыграть свою роль и где это уместно, ее усилия должны приветствоваться.
The social services of the Federal Ministry for Social Security and Generations serve as an information centre for all issues of relevance to disabled persons. Социальные службы федерального министерства социального обеспечения и поколений играют роль информационных центров по всему кругу вопросов, связанных с инвалидами.
However, it would seem undeniable that the relevance of the Register plays a role in this respect. Однако тот факт, что актуальность Регистра играет немаловажную роль в этом отношении, является, как представляется, неоспоримым.
Luxembourg remains firmly convinced of the relevance of a multilateral approach in which the United Nations is at the centre. Люксембург по-прежнему твердо убежден в необходимости многостороннего подхода, при котором главная роль отводится Организации Объединенных Наций.
UNDAFs are essential for increasing coherence, effectiveness and relevance of United Nations operations at the country level, as reiterated in General Assembly resolution 62/208. Как было подчеркнуто в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи, РПООНПР играют важную роль в повышении слаженности, эффективности и актуальности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The relevance of industrial policy was not in question. Важная роль промышленной политики не подлежит сомнению.
The role of non-governmental organizations and academia in publicizing the relevance of the work of UNCITRAL in that context was noted. В этом контексте была отмечена роль неправительственных организаций и академического сообщества в пропаганде актуальности работы ЮНСИТРАЛ.
The importance and relevance of this Committee can be underlined only by the collective, constructive action of its membership. Важная роль и действенность нашего Комитета может быть подкреплена совместными и конструктивными действиями его членов.
Their relevance was not restricted to merely core functions and posts and the normal functioning of the Organization. Они играют большую роль не только в контексте основных функций и должностей и нормального функционирования Организации.
Its relevance, role and involvement in global affairs remain unquestionable. Ее актуальность, ее роль и причастность к глобальным делам остаются неоспоримыми.
The role of the United Nations and its relevance and effectiveness are put to the test of global public opinion on a daily basis. Роль Организации Объединенных Наций, ее актуальность и эффективность ежедневно проходят проверку глобального общественного мнения.
The Programme was bound to be of growing relevance to the furtherance of human progress and improved governance. Программа, несомненно, будет играть все более значимую роль в деле содействия прогрессу человечества и совершенствования управления.
Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The role and place of the modern nation in ensuring global security is a topic of the greatest relevance today. Роль и место современных государств в обеспечении глобальной безопасности - это одна из самых актуальных тем.
The role played by religion in the human rights discourse has acquired new relevance in recent years. В последние годы роль религии во взглядах на права человека приобрела новую актуальность.
Entities with a specific role or relevance in relation to the above-mentioned task. органов, играющих особую роль в связи с исполнением указанной выше задачи или имеющих к ней особое отношение.
Despite having insufficient funding, the Industrial Knowledge Bank had made good progress and demonstrated its relevance and essential role as a mechanism of cooperation between developing countries. Несмотря на недостаточный объем финансирования, Банк промышленных знаний добился неплохого прогресса и доказал свою востребованность и важную роль в качестве механизма сотрудничества между развивающимися странами.
Research and analytical work is fundamental to the Centre's efforts to provide technical support to government organizations and training institutions, and ensure the relevance of its programmes. Исследования и аналитическая работа играют основополагающую роль в усилиях Центра по обеспечению технической поддержки государственным организациям и учебным учреждениям и актуальности его программ.
Unfortunately, while industrial development was crucial for poverty eradication and sustainable development, it seemed to have lost support and relevance in international discussions over the course of previous decades. Промышленное развитие играет решающую роль в борьбе с нищетой и достижении устойчивого развития, однако, к сожалению, в рамках международных дискуссий в ходе пре-дыдущих десятилетий эта тема, как представляется, не пользовалась поддержкой и не считалась актуальной.