Примеры в контексте "Relevance - Роль"

Примеры: Relevance - Роль
The role and functions of the Department of Humanitarian Affairs are today of direct relevance to the mandates of the Economic and Social Council, as well as to those of the General Assembly and the Security Council. Роль и функции Департамента по гуманитарным вопросам имеют сегодня непосредственное отношение к мандатам Экономического и Социального Совета, а также мандатам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation emphasized the importance and greater relevance of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and underscored its role as a specialized agency with a central coordination task within the United Nations system in the field of industrial development. Министры иностранных дел и главы делегаций подчеркнули важность и возросшую актуальность Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ее роль как специализированного учреждения, занимающегося централизованной координацией деятельности системы Организации Объединенных Наций в области промышленного развития.
The Central Organ, having considered the role of the OAU Mission in Burundi, especially, in the light of the new situation in that country, came to the conclusion that the military component of the Mission, has lost its relevance. Рассмотрев роль Миссии ОАЕ в Бурунди, особенно в свете новой ситуации в этой стране, Центральный орган пришел к выводу о том, что военный компонент Миссии утратил свою актуальность.
Core indicators on the ICT sector refer to the sector's value to international trade and to value added, and to the relevance of the ICT sector to employment, disaggregated by gender. Основные показатели по сектору ИКТ отражают роль этого сектора в международной торговле и в создании добавленной стоимости, а также значение этого сектора с точки зрения создания рабочих мест с разбивкой по признаку пола.
In view of the need for new modalities leading to tangible results within reasonable time frames, the role of the United Nations agencies, funds and programmes and United Nations Development Fund coordination, both at headquarters and in the field, acquired even greater relevance. В связи с необходимостью использования новых форм, позволяющих добиться ощутимых результатов в разумные сроки, еще большее значение приобретает координирующая роль Организации Объединенных Наций - ее учреждений, фондов и программ, а также и Фонда развития Организации Объединенных Наций как в штаб-квартирах, так и на местах.
In responding to these requests, the United Nations programme on ageing has directed its substantive activities towards the exploration of policy issues of direct relevance to developing countries, including rural ageing and role of the family and community in societal adjustment to ageing. С учетом этих просьб Программа Организации Объединенных Наций по проблемам старения концентрирует свою основную деятельность на изучении вопросов политики, имеющих непосредственное отношение к развивающимся странам, включая проблемы старения сельского населения и роль семьи и общины в осуществлении социальных преобразований с учетом проблемы старения.
The Global Environment Outlook collaborating centre network, which has been the backbone of the Global Environment Outlook since its inception in 1995, continues to be a critical part of the process, providing input on issues of both regional and global relevance. Сеть центра сотрудничества "Глобальной экологической перспективы", которая является опорой "Глобальной экологической перспективы" со времени ее появления в 1995 году, продолжает играть важнейшую роль в данном процессе, внося свой вклад в работу по вопросам, имеющим как региональное, так и глобальное значение.
Within this context, the role of the UN/CEFACT Codes Working Group (CDWG) is to secure the quality, relevance and availability of code sets and code structures to support the objectives of UN/CEFACT, including managing the maintenance of UN/ECE Recommendations related to codes. В этом контексте роль Рабочей группы по кодам (РГК) СЕФАКТ ООН заключается в обеспечении высокого качества, актуальности и готовности к использованию наборов и структур кодов для содействия выполнению задач СЕФАКТ ООН, включая управление ведением рекомендаций ЕЭК ООН, касающихся кодов.
The Conference could reinforce UNCTAD's relevance, re-establish the organization as one of the UN's premier bodies on trade and development, and restore its negotiating role on development issues, in addition to strengthening the three pillars of UNCTAD's work. Конференция могла бы повысить значимость ЮНКТАД, укрепить организацию в качестве одного из основных органов ООН по вопросам торговли и развития и восстановить ее роль по проведению переговоров по вопросам развития в дополнение к укреплению трех основных направлений работы ЮНКТАД.
Recognize the important role of the European Environment and Health Process and underline the relevance of the Protocol on Water and Health in reaching the goals adopted at the fourth Ministerial Conference on Environment and Health held in 2004 in Budapest. Признаем важную роль процесса "Европейская окружающая среда и здоровье" и подчеркиваем актуальность Протокола по проблемам воды и здоровья для достижения целей, принятых на четвертой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья человека, состоявшейся в 2004 году в Будапеште.
This does not detract from the important role of non-governmental organizations and other civil society organizations in supporting the goals of the United Nations and many of the issues and examples covered in the report have relevance for those other non-state actors. Это не принижает важную роль неправительственных организаций и других организаций гражданского общества в деле поддержки целей Организации Объединенных Наций, и многие из охваченных в докладе вопросов и примеров актуальны для этих других негосударственных субъектов.
In short, national Governments remain the major actors in social protection systems, and the capacity of states to raise revenues equitably and effectively is of obvious relevance to maintaining effective social protection systems. Таким образом, национальные правительства продолжают играть роль основных действующих лиц в контексте систем социальной защиты, и способность государств собирать доходы на справедливой и эффективной основе со всей очевидностью имеет актуальное значение для поддержания эффективных систем социальной защиты.
But energy is fundamental for humanity, not only because of its potentially negative externalities, but also given its economic relevance: Western countries spend 8-10% of their GDP on energy, and developing countries spend double or triple that amount. Однако для человечества энергия играет фундаментальную роль, не только вследствие ее потенциально негативного воздействия, но также вследствие ее экономического значения: западные страны тратят 8-10% своего ВВП на энергию, а развивающиеся страны тратят в два или три раза больше.
UNDP is playing the role of a key partner in the development process of the region, and its strategy is linked to the provision of development services allowing UNDP to maintain its relevance to Governments' development programmes. ПРООН играет роль ведущего партнера в процессе развития в регионе, и ее стратегия связана с предоставлением услуг в области развития, позволяющих ей сохранять свое значение для реализации государственных программ развития.
It is very important that development NGOs, international cooperation agencies and charitable foundations participate in the Social Forum, as they are acquiring ever greater relevance in relations between north and south, as a part of the growing "privatization" of cooperation. Весьма важно добиться, чтобы в этом социальном форуме приняли участие НПО в области развития, органы международного сотрудничества и благотворительные организации, которые играют все более важную роль в отношениях между Севером и Югом как элемент все более активного процесса "приватизации" сотрудничества.
The implementation of the action 2 programme significantly impacts on the role of OHCHR in supporting and leading United Nations human rights mainstreaming efforts at the country level and in enhancing the relevance of the international human rights system to the work of United Nations and other international/regional partners. Осуществление программы действий по выполнению меры 2 оказывает значительное воздействие на роль УВКПЧ в деле поддержки предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по учету прав человека на страновом уровне, обеспечению руководства этими усилиями и повышения значимости международной правозащитной системы для деятельности Организации Объединенных Наций и других международных/региональных партнеров.
recognising that in a fast changing, complex and unpredictable global environment, it is timely to refresh the Forum to preserve relevance and allow it to continue to provide leadership to the region. признавая, что в быстро меняющихся, сложных и непредсказуемых глобальных условиях пришло время активизировать Форум в целях сохранения его актуальности и способности и впредь играть лидирующую роль в регионе.
Noting with appreciation that ECA was now a leading voice on Africa's development, they expressed belief that the proposed way forward would enable ECA to further deepen the relevance of its contribution to the development agenda in Africa. С признательностью отметив, что ЭКА в настоящее время играет ведущую роль в деле обеспечения развития в Африке, они выразили свою убежденность в том, что предложенный путь вперед даст ЭКА возможность вносить еще более весомый вклад в решение вопросов развития в Африке.
Presentations were also made by the Attorney General's Chambers on the importance and impact of international conventions on domestic laws relating to Jamaica. Additionally, presentations included the importance of international human rights conventions and treaties and their relevance to specific cases in the courts. Управление Генерального атторнея провело презентации, на которых говорилось о значении международных конвенций и их влиянии на внутреннее законодательство Ямайки, а также подчеркивалась важная роль конвенций и договоров о правах человека и их взаимосвязь с судебным разбирательством по конкретным делам.
In her article entitled "The family and economic development: socio-economic relevance and policy design", explaining why the family is a vital partner, Maria Sophia Aguirre writes that: В своей статье «Семья и экономическое развитие: социально-экономические императивы и разработка политики» Мария София Агирре, разъясняя роль семьи как важного инструмента развития, указывает, что:
The adoption of the Strategy has demonstrated the important role that the United Nations can play in curbing this threat, but only its implementation will solidify our relevance in this area. Принятие этой стратегии продемонстрировало важную роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в обуздании этой угрозы, однако лишь осуществление этой стратегии позволит нам не утратить нашу роль в этой области.
21- Stressed the increasing relevance of the OIC in the new international environment and the need for the OIC to review and rationalize its agenda and operationalize its resolutions, and decided to establish an open-ended meeting of senior officials in mid 2003 for this purpose. подчеркнули возрастающую роль ОИК в новой международной среде и необходимость пересмотра и рационализации ОИК своей повестки дня и осуществления ее резолюций и постановили провести с этой целью в середине 2003 года совещание старших должностных лиц открытого состава.
Relevance of a United Nations listing to criminal proceedings Роль перечней Организации Объединенных Наций в уголовных разбирательствах
(a) Relevance and relationships of these instruments to results-based management (RBM) and accountability frameworks of the organizations; а) роль этих инструментов в управлении, ориентированном на конкретные результаты (УОКР), их связь с таким управлением и система подотчетности организаций;
UNCTAD also assists governments in investment promotion, focusing particularly on issues of relevance to LDCs, such as good governance in investment promotion, and assists developing countries in strengthening the role of investment promotion agencies. Кроме того, ЮНКТАД оказывает правительствам помощь в поощрении инвестиций, уделяя особое внимание вопросам, актуальным для НРС, таким как эффективное управление деятельностью по поощрению инвестиций, и помогает развивающимся странам повышать роль агентств по поощрению инвестиций.