| An important aspect of human security is the intersectoral relation among the challenges faced by vulnerable households and communities. | Одним из важных аспектов безопасности человека является межсекторальная связь между проблемами, с которыми сталкиваются уязвимые домохозяйства и общины. |
| The relation between culture and development is multifaceted. | Связь между культурой и развитием многогранна. |
| His relation to society is severly disturbed. | Его связь с обществом серьёзно нарушена. |
| You can clearly see the relation with falling child mortality and decreasing family size, even within Africa. | Вы ясно можете видеть связь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи, даже в рамках Африки. |
| I think there's some relation between the loss of Claude's hand and Ivette's paralysis. | Я думаю, что есть какая-то связь между потерей Клод руки и параличом Иветты. |
| The Committee also considered the relation between the compliance mechanism and the reporting requirements under the Convention. | Комитет рассмотрел также связь между механизмом соблюдения и требованиями в отношении представления информации в рамках Конвенции. |
| The study also discusses the relation between divorce and trends in stepchild adoptions. | В исследовании обсуждается также связь между разводами и тенденцией к усыновлению/удочерению пасынка/падчерицы. |
| The relation between quality of work and working time statistics was also discussed. | Была также обсуждена связь между статистикой качества занятости и статистикой рабочего времени. |
| In addition, the new housing units are considered as well as the relation between migration and housing. | Кроме того, учитываются новые жилищные единицы, а также связь между миграцией и строительством жилья. |
| A relation between the right to adequate sanitation conditions and the principle of respect for human dignity. | Связь между правом на надлежащие санитарные условия и принципом уважения человеческого достоинства. |
| The relation between the findings of that Committee and the current investigations was therefore unclear. | Как следствие, ему не ясна связь между выводами этого Комитета и нынешними расследованиями. |
| It was suggested that the relation between the two provisions should be reconsidered. | Было предложено пересмотреть связь между этими двумя положениями. |
| Moreover, an informal suggestion was made to clarify the relation between the draft convention and State activities involving nuclear materials or weapons. | Кроме того, было высказано неофициальное предложение прояснить связь между проектом конвенции и деятельностью государств, связанной с ядерными материалами или оружием. |
| Another measure of a college community, how many students live on campus, further shows a significant relation with a school's cheating rate. | Другой показатель сообщества колледжа - сколько студентов живут в кампусе - также показывает значительную связь с частотой списывания. |
| Working with high precision values reduces the possibility of mistaking a mathematical coincidence for a true relation. | Работа с высокой точностью уменьшает возможность принятия математического совпадения за истинную связь. |
| Scientists have determined paragenetic relation between seismicity and activation of the volcanic activity. | Учеными установлена парагенетическая связь между сейсмичностью и активизацией вулканической деятельности. |
| The geometric relation between a central line and its associated triangle center can be expressed using the concepts of trilinear polars and isogonal conjugates. | Геометрически связь между центральной прямой и связанным с ней центром может быть выражена с использованием термина трилинейной поляры и изогонального сопряжения. |
| Selenka also examined the evolution of marsupials and their morphologic relation with reptiles. | Зеленка также рассмотрел эволюцию сумчатых и их морфологическую связь с пресмыкающимися. |
| They had built strong family relation with them. | Имел очень сильную связь с Силой. |
| Each relation is written in a row. | Каждая связь записывается в отдельной строке. |
| I felt pure... Unadulterated relation. | Я чувствовал чистую... неподдельную связь. |
| And this number expresses a relation between two numbers. | И это число выражает связь между двумя числами. |
| Mishima must take political action to resume his relation to reality. | Мисиме надо предпринять некие политические действия, чтобы восстановить свою связь с реальность. |
| The report also noted an interesting relation between official aid pledges and the possibilities for increased foreign private investment. | В докладе также отмечается небезынтересная связь между объявленной официальной помощью и возможностями увеличения частных иностранных инвестиций. |
| Existing agreements between some watercourse States may include provisions the relation of which to the provisions of the draft articles would similarly remain unclear. | Существующие соглашения между некоторыми государствами водотока могут включать положения, связь которых с положениями проекта статей также будет неясна. |