ICN launched an Agency Effectiveness Project in 2007 - 2008, the aim of which is to analyse the relation between the definition of priorities, resource allocation and the effectiveness of the agency decisions with an agency's overall effectiveness. |
В 2007-2008 годах МСК занималась реализацией проекта по оценке эффективности органов, цель которого заключалась в том, чтобы проанализировать связь между приоритетами, распределением ресурсов и эффективностью принимаемых органом решений и общей результативностью его работы. |
The Special Committee notes the concept of modularization and its relation to key facilities and capabilities required for mission start-up and to enable the rapid development of infrastructure to support deploying contingents. |
Специальный комитет отмечает концепцию перехода к модульному принципу обслуживания и ее связь с тем, какие объекты и возможности необходимы для развертывания миссии и обеспечения быстрого развития инфраструктуры в поддержку прибывающих контингентов. |
Corridor developments needed to be supported further, in particular in relation to conceptualization and implementation, and through the sharing of best practices. |
Это включает механизмы, призванные облегчить связь между тремя основными группами партнерств: частный и государственный секторы, страны, не имеющие выхода к морю, и страны транзита и поставщики и пользователи услуг. |
The Trial Chamber has dealt with a large number of applications from both parties in relation on the admission of affidavit evidence, the admission of transcripts from factually related cases and applications for judicial assistance relating to States and international organizations. |
Судебная камера рассмотрела большое число ходатайств от обеих сторон в связи с приемлемостью письменных показаний под присягой, приемлемостью протоколов разбирательств дел, имеющих между собой фактологическую связь, и ходатайства об оказании судебной помощи, связанной с государствами и международными организациями. |
The principles/terms of reference for developing guidelines on measurement reporting and verification (MRV) for mitigation actions/commitments by developed country Parties and their relation to the current system of reporting and review (paras. 21 - 27). |
Принципы/круг ведения для разработки руководящих принципов, касающихся измерения, отражения в отчетности и проверки (ИООП) результатов осуществления деятельности/обязательств по предотвращению изменения климата Сторонами, являющимися развивающимися странами, и их связь с нынешней системой представления отчетности и рассмотрения (пункты 21-27). |
They had moved from freedom of expression in the Internet and its relation to human rights, intellectual property and the rights of authors and consumers to the links to privacy and security and the implication in social networking. |
В начале этого процесса обсуждались такие аспекты, как свобода выражения в Интернете и ее связь с правами человека, интеллектуальной собственностью и правами авторов и потребителей, а затем обсуждалась их взаимосвязь с вопросами конфиденциальности и безопасности, а также с последствиями в условиях социальных сетей. |
In relation to the effectiveness of OIOS, 16 of the 19 senior managers interviewed stated that the workplan of OIOS, particularly as regards internal audit, had little or no correlation with their programme priorities. |
Что касается эффективности УСВН, то 16 из 19 старших руководителей, с которыми были проведены беседы, заявили, что план работы УСВН, особенно в области внутренней ревизии, имеет слабую связь или не имеет вообще никакой связи с приоритетами их программы. |
dialogue box for an existing relation by double-clicking the connection lines in the Relation window, then the tables involved in the relation cannot be modified. |
для существующей связи открыто двойным щелчком по соединительной линии в окне "Связь", таблицы, участвующие в данной связи, нельзя изменить. |
Moreover, the United Kingdom concurs that the concept of "genuine connection" advanced by the International Court of Justice in relation to natural persons in the Nottebohm case has no application in the realm of diplomatic protection of corporations. |
При решении вопроса о том, осуществлять ли право дипломатической защиты, Соединенное Королевство может рассмотреть вопрос о том, действительно ли имеет данная компания реальную и существенную связь с Соединенным Королевством. |
And I wanted this guy to be involved in my crazy project, and he was kind enough to lend his image to the character of Eugène Spaak, who is a cosmologist and artist who seeks relation in between time, space, love, music and women. |
Я хотел, чтобы он принял участие в моей безумной затее, и Робер любезно согласился наделить своей внешностью персонажа по имени Евгений Спаак - космолога с творческим складом ума, ищущего связь между временем, пространством, любовью, музыкой и женщинами. |
He briefly reviewed the relation between noise emission and health, and underlined the importance of considering in the test method both sound emissions separately, i.e. the rolling and the power-train sound emissions. |
Он кратко описал связь, существующую между излучением шума и состоянием здоровья, и подчеркнул важность отдельного рассмотрения при использовании данного метода испытаний обоих видов уровней шума, т.е. уровня шума, издаваемого при качении, и уровня шума, издаваемого трансмиссией. |
Relation with WHO important. |
Важное значение имеет связь с ВОЗ. |
E. Relation with EU legislation |
Е. Связь с законодательством ЕС |
Relation with the United Nations Convention |
Связь с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности |
Perception of harmfulness and availability and its relation to drug abuse |
Между пониманием опасности, связанной с наркотиками, и показателем распространенности злоупотребления наркотиками прослеживается обратная связь. |
Within the three themes of vulnerability, impact and action, the Forum participants discussed the various dimensions of human trafficking and its relation to security, development and human rights and highlighted innovative approaches. |
В контексте трех тематических направлений - уязвимости с точки зрения торговли людьми, последствий торговли людьми и мер по борьбе с нею - участники форума обсудили различные измерения торговли людьми и ее связь с вопросами безопасности, развития и соблюдения прав человека и выделили новаторские подходы. |
Relation to Protocol on SEA |
В. Связь с Протоколом по СЭО |
Please provide an outline of the provisions of the various laws mentioned in the report in relation to this sub-paragraph that relate specifically to the requirements of this sub-paragraph and an indication of their interrelationship with one another and with the laws mentioned above. |
Охарактеризуйте положения различных законов, упомянутых в докладе в связи с данным подпунктом, которые конкретно касаются требований данного подпункта, а также их связь друг с другом и с законами, упомянутыми выше. |
Altbach's contribution to the field of international education has been widely recognized, particularly in relation to topics such as the academic profession, internationalization of higher education, academic mobility, and linking academic research to policy practice. |
Вклад Альтбаха в область международного образования получил широкое признание, особенно в отношении таких тем, как профессия преподавателя высшего учебного заведения, интернационализация высшего образования, академическая мобильность и связь научных исследований с практикой. |
The new national-accounts-based poverty estimates that were presented in the report were an important complement to existing estimates of poverty, especially as they allowed for the analysis of trends and highlighted the poverty and growth relation that characterized the LDCs and other low-income countries. |
Представленные в докладе оценки нищеты, основанные на национальных счетах, служат важным показателем, дополняющим имеющиеся оценки нищеты, в частности потому, что они позволяют проанализировать существующие тенденции и выявляют связь между нищетой и ростом, характерную для НРС и других стран с низким уровнем дохода. |
E. Relation to Other Verification Arrangements. 34 |
Связь с другими соглашениями о контроле |
Relation to other indicators from the Guidelines |
Связь с другими показателями из Руководства |
Relation to international environmental policy; |
Ь) связь с международной экологической политикой; |
During the investigation on a possible relation between 51 and his secretary, |
В поле зрения попала любовная связь 51-го и его секретарши Сильви Муриа. |
The relative discriminant of K/L is the Artin conductor of the regular representation of the Galois group of K/L. This provides a relation to the Artin conductors of the characters of the Galois group of K/L, called the conductor-discriminant formula. |
Относительный дискриминант расширения K/L равен кондуктору Артина регулярного представления группы Галуа расширения K/L. Это даёт связь между кондукторами Артина и характерами группы Галуа расширения K/L, которая называется формулой кондуктора-дискриминанта. |