Примеры в контексте "Relation - Связь"

Примеры: Relation - Связь
Even though such threats do not necessarily come from State agents, their explicit relation to the victims' activities and the fear they produce seriously hamper the victims' exercise of their functions. Даже когда такие угрозы и не исходят от представителей государства, их очевидная связь с деятельностью жертв и порождаемый ими страх серьезно сказываются на осуществлении ими своих функций.
It was indicated that the function of some expected accomplishments and indicators of achievement and their relation to the objectives and activities carried out by the programmes was not clear. Было указано, что функции некоторых показателей ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, а также их связь с целями и мероприятиями, осуществляемыми в рамках программ, не ясны.
However, none of the letters concerned States that were Parties to the Convention and in most cases the relation to the Aarhus Convention had not been very clearly demonstrated. Однако ни одно из писем не имело отношения к государствам, являющимся Сторонами Конвенции, и в большинстве случаев в них не прослеживается явная связь с Орхусской конвенцией.
What should be the relation to existing standards (e.g. NGO accreditation rules, rules of procedure etc.)? Content Какова должна быть связь с существующими стандартами (например, правилами аккредитации НПО, правилами процедуры и т.д.)?
The relation of general and particular may often be complex and two-sided so that even as the particular sets aside the general, the latter - as the Court has noted - will continue to provide interpretative direction to the former. Связь между общим и специальным часто может быть сложной и двусторонней, и поэтому, даже когда специальное аннулирует общее, последнее, как отметил Суд, по-прежнему будет давать толковательный ориентир в отношении первого.
Other topics considered by the Rio Group include harmonization of sources of information and their optimal exploitation, objective and subjective poverty and its perception, and income distribution and its relation to poverty. Среди прочего Группа Рио рассмотрела такие вопросы, как согласование источников информации и их оптимальное использование, объективная и субъективная нищета и ее понимание, а также распределение доходов и его связь с нищетой.
A number of delegations noted that the planned review of the CCH terms of reference would provide an opportunity for UNICEF and its partners to reassess the usefulness and added value of the Committee, as well as its relation to other coordinating mechanisms. Ряд делегаций отметили, что запланированный обзор круга ведения ККЗ предоставит ЮНИСЕФ и его партнерам возможность вновь оценить полезность и вклад данного Комитета, а также его связь с другими механизмами координации.
The Office monitors and assesses humanitarian developments in relation to the Lusaka Ceasefire Agreement, analyses their impact on the implementation of humanitarian programmes in the country, liaises with the military observers and acts as intermediary between them and the humanitarian community. Бюро контролирует и оценивает события в гуманитарной области, касающиеся Лусакского соглашения о прекращении огня, анализирует их воздействие на осуществление в стране программ гуманитарной помощи и поддерживает связь с военными наблюдателями, а также выступает в качестве посредника между ними и гуманитарными организациями.
This would eliminate all requirements such as 'consultative status', links to the country concerned, or special knowledge or particular competence in relation to the issues raised. Это позволит устранить все требования, такие, как наличие "консультативного статуса", связь с соответствующей страной или наличие специальных знаний или особой компетенции в области затрагиваемых вопросов.
The Working Party welcomed this information but requested further clarification on the future use of the codes, the relation to UNECE standards and the role of UNECE in this area, taking into account that several groups are working currently on codification of fresh produce. Рабочая группа положительно восприняла эту информацию, но просила представить дополнительные разъяснения по таким вопросам, как использование кодов в будущем, связь со стандартами ЕЭК ООН и роль ЕЭК ООН в этой области, поскольку кодированием свежих продуктов в настоящее время занимается несколько групп.
They were, first, the economic prospects of the region and their link to global imbalances and the global trading system and, second, the issues raised in relation to capital flows. Во-первых, экономические перспективы региона и их связь с глобальными диспропорциями и глобальной торговой системой и, во-вторых, вопросы, касающиеся потоков капитала.
Trafficking in persons and its relation to other crimes such as: money-laundering, corruption, smuggling of migrants and all forms of organized crime (Op. 48) торговля людьми и ее связь с другими преступлениями, включая отмывание денег, коррупцию, незаконный ввоз мигрантов и все формы организованной преступности (пункт 48).
It would seem that the link must be established in relation to the expression of will, that is to say, that what is important is to specify that the act must be formulated unequivocally. Представляется необходимым установить связь с волеизъявлением, то есть важно установить, что необходимым аспектом является то, что акт должен быть сформулирован недвусмысленно.
Ms. Saiga asked if the provincial Legal Advice Centres (combined initial, second and third reports, p. 17) were public or non-governmental bodies, what powers they had and how they operated in relation to the courts. Г-жа Сайга спрашивает, являются ли созданные в провинциях центры юридических консультаций, о которых говорится на странице 20 сводных первоначального, второго и третьего докладов, государственными органами или неправительственными структурами, какими полномочиями они обладают и какую связь они имеют с судебными органами.
In section B, the connection of article 12 with the three other general principles of the Convention, as well as its relation to other articles, will be discussed. В разделе В будет рассмотрена связь статьи 12 с тремя другими общими принципами Конвенции и другими статьями.
In order to address the relation between extradition and expulsion of aliens, a provision to the effect that the draft articles were without prejudice to international legal obligations regarding extradition among the States concerned should be added to the text of the draft article. Для того чтобы указать на связь между экстрадицией и высылкой иностранцев, следует добавить в текст проектов статей положение о том, что данные проекты статей не ущемляют международно-правовых обязательств в отношении экстрадиции между соответствующими государствами.
Identification allows establishing the relation between the subject and an electronic identity, while authentication permits validating the association between the subject claiming that identity and the identity claimed. Идентификация позволяет установить связь между субъектом и электронной идентификационной информацией, в то время как удостоверение подлинности дает возможность проверить связь между субъектом, утверждающим, что эта информация относится к нему, и предъявленной идентификационной информацией.
Some of the topics covered were on Section 10 of the Constitution which guarantees the right to a fair trial within a reasonable time by an independent and impartial court; and the relation between common law, customary law and human rights. В числе обсужденных тем были: статья 10 Конституции, которая гарантирует право на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки независимым и беспристрастным судом; а также связь между общим правом, обычным правом и правами человека.
(e) The use of alcohol and tobacco and its relation to the abuse of illicit drugs continues to be a problem for young people; е) серьезной проблемой остается потребление алкоголя и табака среди молодежи, а также связь такого поведения со злоупотреблением запрещенными наркотиками;
Mutual relation between the obligation to extradite or prosecute and other rules concerning jurisdictional competences of States in criminal matters should find its place in the analysis conducted by the Commission, including such questions as: Взаимная связь между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и другими нормами, касающимися юрисдикционной компетенции государств в уголовных вопросах, должна быть установлена в рамках анализа, проведенного Комиссией, включая такие вопросы, как:
But a relation analogous to that which exists between physical persons and a State, and which is called nationality, also exists, although in a different form, in the case of corporations of municipal law . Но связь, аналогичная той, которая существует между физическими лицами и государством и именуется гражданством, существует также, правда, в иной форме, и для субъектов публичного права».
Features they share include their relation to water resources, the importance of education and community participation in their prevention and control, and the importance of early diagnosis in the home and of rapid referral of severe cases to a health centre. К числу их общих характеристик относятся их связь с водными ресурсами, важное значение образования и участия общин в профилактике этих заболеваний и борьбе с ними, а также важное значение своевременного диагностирования на дому и оперативного направления лиц с серьезными заболеваниями к врачам-специалистам.
The Working Group will exchange views on reporting at the pan-European level after the Kiev Conference including future needs for pan-European reviews, the relation with reporting at the global level and possible organizational models. Рабочая группа проведет обмен мнениями по проблемам подготовки докладов на общеевропейском уровне после проведения Киевской конференции, включая будущие потребности в проведении общеевропейских обзоров, связь с процессом подготовки докладов на глобальном уровне и возможные организационные модели.
"Environmental consideration" means a potential environmental effect of a proposed strategic decision as well as its relation and potential interaction with objectives, activities and measures relevant to the environment, such as national and international environmental objectives and environmental agreements. "Экологическое соображение" означает возможное экологическое последствие предлагаемого стратегического решения, а также его связь и возможное взаимодействие с целями, деятельностью и мерами, относящимися к окружающей среде, такими, как национальные и международные экологические цели и соглашения в области окружающей среды.
The CHAIRPERSON was of the opinion that it would be useful as well to cite articles 3 and 4 of the Covenant in relation to article 14, if only to indicate that the link between those provisions was explicit in the corresponding General Comments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает полезным сослаться также на статьи 3 и 4 Пакта в связи со статьей 14 пусть даже ради того, чтобы четко пояснить связь между всеми этими положениями соответствующих общих замечаний.