UNDG has recently stressed the relation between harmonization of programme cycles and CCA and UNDAF as instruments to harmonize programming at the country level. |
ГООНВР недавно подчеркнула связь между унификацией программных циклов и ОСО и РПООНПР, выступающих в качестве средств согласования программирования на страновом уровне. |
Several expert meetings were organized on issues such as the relation of environmental law and sustainable development, and liability and compensation for environmental damage. |
Был организован ряд совещаний экспертов по таким вопросам, как связь экологического права и устойчивого развития, а также ответственность и компенсация за экологический ущерб. |
Citizenship is a relation between a country and an individual in the domain of public law which involves a series of rights and obligations of a citizen. |
Гражданство представляет собой связь между страной и индивидом в области публичного права, которая влечет за собой целый ряд прав и обязанностей гражданина. |
The Committee recalls that the relation between right and restriction and between norm and exception must not be reversed. |
Комитет напоминает, что связь между правом и ограничением, между нормой и исключением не должна быть обратной. |
Contribution by the UPR and the Council's special sessions to country considerations, and their relation to country mandates. |
Вклад со стороны УПО и специальных сессий Совета в рассмотрение стран и их связь со страновыми мандатами. |
A positive relation has also been found between the openness of a sector to FDI, external trade and private ownership and respective sectoral growth rates. |
Оказалось также, что имеется положительная связь между открытостью сектора по отношению к ПИИ, внешней торговле и частной собственности и соответствующими отраслевыми темпами роста. |
This is not necessarily inflationary: in the ESCWA region, there is no evident relation between fiscal deficits, growth, unemployment and inflation. |
Это вовсе не подразумевает инфляцию: в регионе ЭСКЗА отсутствует очевидная связь между дефицитом бюджета, экономическим ростом, безработицей и инфляцией. |
Perception of harmfulness and availability and its relation to drug abuse |
Связь представлений о вреде и доступности наркотиков со злоупотреблением наркотиками |
The costs show a directly inverse relation, since by the end of 2004 they had risen to about 50,000,000 thousand colones. |
По показателю себестоимости наблюдается обратная связь, так как на конец 2004 года расходы достигли 50000000 тысяч колонов. |
Fact of loss and causal relation to invasion |
Ь. Факт потери и причинно-следственная связь с вторжением |
The relationship between hunger and conflict is similar to the relation between hunger and poverty. |
Связь между голодом и конфликтом аналогична связи между голодом и нищетой. |
In relation to only three causes of increases in price has the Panel been able to determine that the causal link was "direct". |
Лишь в отношении трех факторов повышения цен Группа смогла установить "прямую" причинно-следственную связь. |
There are important linkages among these, for example, in relation to the coordinated follow-up to global conferences, information technology, humanitarian assistance, and development of Africa. |
Между ними существует важная связь, например, в отношении скоординированных последующих мероприятий по итогам глобальных конференций, информационных технологий, гуманитарной помощи и развития Африки. |
The second chapter attempts to go beyond the conventional accounting model and identify key environmental performance indicators (EPIs) and examine their relation to financial performance. |
Во второй главе предпринимается попытка выйти за рамки традиционной модели учета и определить основные контрольные экологические показатели (КЭП), а также проанализировать их связь с финансовыми показателями. |
Content of MDG reports and relation to other instruments |
Содержание докладов об осуществлении ЦРТ и связь с другими документами |
What should be the relation to existing standards? |
Какова должна быть связь с существующими стандартами? |
Shared river basins and the relation to regional seas; and |
общие трансграничные водосборы и их связь с региональными морями; а также |
Mr. Salama mentioned that discussions on the universal periodic review mechanism, including its relation to the work of the treaty bodies, would continue as well. |
Г-н Салама упомянул, что будут также продолжены дискуссии о механизме универсального периодического обзора, включая его связь с работой договорных органов. |
A working definition of UNIFEM as a catalyst and its relation to replication and "upscaling" |
Рабочее определение ЮНИФЕМ как катализатора и его связь с распространением и «совершенствованием» |
The connection between the competencies of the Financial Intelligence Agency under the two Acts ensures maximum efficiency in relation to suppression of financing of terrorism. |
Связь между функциями Службы финансовой разведки согласно двум законам обеспечивает максимальную эффективность борьбы с финансированием терроризма. |
(c) The relation between negative security assurances and the effectiveness of the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its Plan of Action. |
с) связь между негативными гарантиями безопасности и эффективностью Договора о нераспространении ядерного оружия и его Плана действий; |
~ Any relation to the Bostock who 'got the bullet'? |
Бостоку? - Есть связь с Бостоком, который "получил пулю"? |
I've checked it against tides, relation to the sun, rotation - |
Я проверил его на приливы, связь с солнцем, наклон... |
Related issues include the effect of the traditional role of the father on health and nutrition, and the relation of fathering to early childhood development. |
Сопутствующие вопросы включают в себя влияние традиционной роли отца на положение дел в области охраны здоровья и питания и связь между ролью отца и развитием ребенка в раннем возрасте. |
Mr. Pinheiro (Independent Expert on violence against children) said that in fact that was a key subject, since there was a relation between the media and violence. |
Г-н Пиньейру (независимый эксперт) отвечает, что действительно речь идет об очень важной проблеме, поскольку существует связь между средствами массовой информации и насилием. |