| Yet, the relation of such waters to desertification can not be over-emphasized. | Тем не менее связь, существующую между такими водами и опустыниванием, недооценить нельзя. |
| A comparison of natural increase and net migration by country indicates that the relation between the two may not be simple. | Сопоставление показателей естественного прироста и чистой миграции с разбивкой по странам свидетельствует о том, что связь между ними не является простой. |
| Because savings fuel economic growth, the relation between savings and ageing is an important policy issue. | Поскольку сбережение средств способствует экономическому росту, связь между объемом сбережений и старением относится к числу важных вопросов политики. |
| Especially the relation between emissions and ambient air quality is of the utmost importance. | Крайне важное значение имеет, в частности, связь между выбросами и качеством окружающего воздуха. |
| In some countries, the relation between stimulation of supply and regulation of allocation of housing has weakened. | В некоторых странах ослабла связь между стимулированием предложения и регулированием в области распределения жилья. |
| Furthermore, the NPT has established a firm relation between non-proliferation and nuclear disarmament. | Кроме того, ДНЯО устанавливает тесную связь между нераспространением и ядерным разоружением. |
| There was an empirical relation between a slowdown in an economy and a lack of growth of new enterprises. | Эмпирическим путем была обнаружена связь между замедлением роста экономики и падением активности в создании новых предприятий. |
| Thus there is a substitution between timeliness and reliability, which illustrates the trade-off relation between the two variables. | Таким образом, в данном случае происходит взаимное замещение факторов своевременности и надежности данных, что иллюстрирует компромиссную связь между этими двумя переменными. |
| It may, therefore, be advisable to consider and clarify the relation between the two documents. | Поэтому может быть целесообразно рассмотреть и уточнить связь между этими двумя документами. |
| The absence of metering devices to measure the consumption at end-user levels distorts the relation between actual consumption and actual costs. | Отсутствие счетчиков для измерения потребления на этапе конечного использования деформирует связь между фактическим потреблением и фактическими издержками. |
| By contrast the relation between the Draft articles and the Commission's project on diplomatic protection cannot be expressed in terms of exclusion. | Связь между проектами статей и проектом Комиссии в отношении дипломатической защиты, наоборот, не может быть установлена путем исключения. |
| The relation of the International Development Targets to these priorities is still being addressed at global, regional and national levels. | Связь международных целей в области развития с этими приоритетами по-прежнему рассматривается на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| The relation of the subject to an immediate priority of Member States. | Связь темы с непосредственной приоритетной задачей государств-членов. |
| The coverage of this instrument, and its relation to other existing legally binding instruments, would need careful assessment. | Рамки охвата этого документа и его связь с другими существующими документами, имеющими обязательную юридическую силу, потребуют тщательной оценки. |
| The relation between international law and domestic law is one of the fundamental features of the international legal system. | Связь между международным и внутригосударственным правом является одной из основополагающих особенностей международно-правовой системы. |
| For this reason, the relation between the activity and PPPs should be considered in a broad sense. | По этой причине связь между данным видом деятельности и ППП следует рассматривать в широком смысле. |
| An equally important component of development policy is finance and its relation to STI is noted in the following section. | Не менее важным компонентом политики развития является финансирование, связь которого с НТИ рассмотрена в следующем разделе. |
| The relation between identity systems and electronic signatures was also discussed. | Была обсуждена связь между системами идентификации и использованием электронных подписей. |
| The survey results show the relation between topography and nodule abundance. | Результаты съемки демонстрируют связь между топографией и плотностью залегания конкреций. |
| The relation between peacekeeping and peacebuilding remained a priority. | Связь между миротворчеством и миростроительством по-прежнему является важным приоритетом. |
| The relation between private military and security companies and mercenary service is not direct. | Связь между частными военными и охранными компаниями и наемничеством не является непосредственной. |
| It indicated that coverage of the informal sector needs to be closely defined and its relation to other analytical constructs made explicit. | Она указала, что необходимо четко определить охват неформального сектора и уточнить его связь с другими аналитическими концепциями. |
| With regard to the four dimensions in which empowerment can be found, the relation to families and their needs can also be clearly seen. | Что касается четырех аспектов возможной деятельности по расширению прав и возможностей, то можно также четко проследить их связь с семьями и их потребностями. |
| Results show a clear relation between nitrogen deposition and the occurrence of high nitrate concentrations below the rooting zone indicating nitrogen saturation at the particular sites. | Результаты демонстрируют четкую связь между осаждением азота и частотой высоких концентраций ниже корневой зоны, что свидетельствует об азотном насыщении на конкретных участках. |
| The World Federation of Free Trade Unions drew attention to the relation between poverty and exploitation in employment and arms production and increasing military spending in the world. | Всемирная федерация свободных профсоюзов указала на связь между нищетой и эксплуатацией в сфере занятости и производством вооружений, а также увеличением военных расходов в мире. |