| Thus the subparagraph should read: "the complicity in collusion of the representatives of the procuring entity is not uncommon". | Следовательно подпункт должен гласить: "зачастую в сговоре участвуют представители закупающей стороны". |
| The entry for Slovenia should read Yes | Текст для Словении должен гласить: Да. |
| I'm not saying the headline should read: | А я и не говорю, что заголовок должен гласить: |
| The new subparagraph would therefore read, "Take note of the following:". | Таким образом, новый подпункт будет гласить: «принимая во внимание следующее:...». |
| The list of countries should read Angola, Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. | Список стран должен гласить: Ангола, Бурунди, Руанда и Демократическая Республика Конго. |
| Page 5, item 10 should read | Стр. 5, пункт 10 должен гласить: |
| The Chairman: So then paragraph 18 would read, | Председатель (говорит по-английски): Тогда пункт 18 будет гласить: |
| In the corner notation, the second line should read as above. | В тексте в левом углу страницы вторая строка должна гласить, как указано выше. |
| The draft article would then read: | В этом случае данный проект статьи будет гласить: |
| Consequently the item should read: "rental of equipment and maintenance of premises". | В связи с этим данная статья должна гласить: "Аренда оборудования и обслуживание помещений". |
| Page 71, paragraph 264 should read | Стр. 73, пункт 264 должен гласить: |
| Page 1, second paragraph, should read | Второй абзац на стр. 1 должен гласить: |
| Page 20, Footnote 36 should read | Стр. 25; примечание 26 должно гласить: |
| Paragraph 5 should read "invites the Executive Board of UNDP/UNFPA". | Пункт 5 должен гласить: «призывает Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА». |
| Under that suggestion, subparagraph would read along the following lines: "The interim measure has been terminated or suspended". | Согласно этому предложению подпункт мог бы гласить следующее: "Обеспечительная мера была отменена или отложена". |
| Page 6, paragraph 1 Should read | Пункт 1 на стр. 6 должен гласить |
| The first new paragraph would read: A number of delegations submitted documents to the Preparatory Committee. | Первый новый пункт будет гласить: «Ряд делегаций представили документы Подготовительному комитету. |
| It should read instead "seed money". | Вместо этого выражение должно гласить «первоначальные ассигнования». |
| The contribution listed against "United Kingdom (being processed)" should read ₤30,000. | Взнос, указанный в строчке «Соединенное Королевство (обрабатывается)», должен гласить 30000 фунтов стерлингов. |
| The third footnote should read: A/59/214. | Третья сноска должна гласить: «А/59/214». |
| The heading preceding paragraph 34 should read | Заголовок, предшествующий пункту 34, должен гласить: |
| If not, that passage should read "appended" or words to that effect. | Если нет, то эта часть текста должна гласить «прилагаемые» или содержать аналогичную формулировку. |
| The third paragraph of the footnote would read: During the consultations there was support for the text as proposed by the Secretariat. | Третий пункт сноски будет гласить: «В ходе консультаций поддержку получил текст, предложенный Секретариатом. |
| The first sentence in the Summary box on page 1 should read: | Первое предложение во вставке с резюме на странице 1 должно гласить: |
| Having the above-mentioned in mind, the relevant paragraph in the addendum to the report of the Working Group should read that Tajikistan had accepted recommendation 90.38. | С учетом вышеизложенного соответствующий пункт добавления к докладу Рабочей группы должен гласить, что Таджикистан принял рекомендацию 90.38. |