Английский - русский
Перевод слова Read
Вариант перевода Гласить

Примеры в контексте "Read - Гласить"

Примеры: Read - Гласить
(b) The entry for decision 48/468 should read Ь) Рубрика, касающаяся решения 48/468, должна гласить
Article 23 would read: "This Protocol is open to every State Party to the Convention for accession." Статья 23 должна была гласить: "Настоящий Протокол открыт для присоединения для всех государств - участников Конвенции".
The beginning of operative paragraph 20 should read "Invites the Commission on Human Rights, at its fifty-first session, to consider extending for three years the term of the mandate of the Working Group...". Начало пункта 20 постановляющей части должно гласить: "предлагает Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии рассмотреть возможность продления на три года мандата Рабочей группы...".
Paragraph 2 should properly read"... contained in the Cartagena Commitment agreed by the United Nations Conference on Trade and Development at its eighth session". Пункт 2, соответственно, должен гласить: "... предусмотренных Картахенских обязательствах, согласованных Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее восьмой сессии".
The Commission adopted the second alternative wording, so that the suggested text would read: "This Law applies to any kind of information in the form of a data message, except in the following situations: [...]". Комиссия приняла вторую альтернативную формулировку, так что предлагаемый текст стал гласить: "Настоящий Закон применяется к любому виду информации в форме сообщения данных, за исключением следующих случаев: [...]".
The Chairman: So, using the Armenian proposal as a basis, the paragraph would then read: Председатель: Итак, если использовать предложение Армении в качестве основы, то пункт будет гласить:
Page 14, second column, fifth full paragraph The paragraph should read: Пятый абзац в первой колонке на странице 17 должен гласить:
These words should be deleted, so that operative paragraph 8, as revised, would read, Эти слова необходимо опустить, в результате чего пункт 8 постановляющей части будет гласить:
The entries for Tuesday, 27 January, to Monday, 2 February 1998, should read Рубрики начиная со вторника, 27 января, и кончая понедельником, 2 февраля 1998 года, должны гласить:
If the proposal by the representative of the Netherlands was acceptable, the paragraph would read: "Conscious of the importance of international watercourses and of their non-navigational uses". Если принять предложение Нидерландов, то этот пункт будет гласить: "сознавая важность международных водотоков и их несудоходных видов использования".
Similarly, the opening phrase of recommendation 87 (b) would read: "... a person that accepts a lease of goods leased in the ordinary course of the lessor's business...". Аналогичным образом вводная фраза рекомендации 87 (b) будет гласить: "лицо, которое соглашается на аренду товаров в ходе обычной коммерческой деятельности арендодателя".
That reference would be contained in a new third preambular paragraph, which would read: "Recalling its resolution 46/182 of 19 December 1991 and its annex relating to humanitarian assistance,". Эта ссылка могла бы содержаться в новом третьем пункте преамбулы, который в этом случае будет гласить: «ссылаясь на свою резолюцию 46/182 от 19 декабря 1991 года и приложение к ней, касающееся гуманитарной помощи».
Paragraph 65 should read: Mr. Jackson voiced the concern of indigenous representatives, expressed at the informal consultations, that they not be addressed as indigenous people or populations in the Declaration. Пункт 65 доклада должен гласить следующее: Г-н Джексон заявил о той обеспокоенности, которую высказывали представители коренных народов в ходе неофициальных консультаций в связи с отказом от использования в декларации термина коренные народы .
The text of the existing subparagraph (a) would accordingly read: "The commander either knew, or should have known, that the subordinates were committing or about to commit such crimes;". Текст существующего подпункта а) будет соответственно гласить следующее: "командир либо знал, либо должен был знать, что подчиненные совершали или собирались совершить такие преступления;".
Mr. ALLEN (United Kingdom) said the beginning of article 12, paragraph 2, should read: "Where the originator has not requested that the acknowledgement be given by a particular method...". Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит о том, что начало пункта 2 статьи 12 должно гласить следующее: "В случае, если составитель не направил запроса о том, чтобы это подтверждение представлялось с помощью какого-либо конкретного метода...".
Paragraph 13, subparagraphs (b) and (c), should read: Подпункты (Ь) и (с) пункта 13 должны гласить:
Operative 2, as amended, will then read: "Notes with appreciation the recent withdrawal of reservations by two States parties to the Geneva Protocol". Таким образом, после внесения изменений, пункт 2 будет гласить: «отмечает с признательностью недавнее снятие оговорок двумя государствами-участниками Женевского протокола».
The Deputy Executive Director responded that the recommendation should have read "advancement for children's rights to survival, development, protection and participation", as she had carefully pointed out in her introduction. Заместитель Директора-исполнителя ответила, что, как она недвусмысленным образом отметила в своем вступительном заявлении, содержащаяся в рекомендации фраза должна гласить: «в деятельность в интересах защиты прав детей на выживание, развитие, защиту и участие».
The objective should read: "To ensure efficient, effective and diversified procurement opportunities and high-quality procurement services for the Organization." Формулировка цели должна гласить: «Обеспечение предоставления подразделениям Организации эффективных, действенных и диверсифицированных закупочных возможностей и высококачественных услуг в области закупок».
The second line should read: the African Union on 15 July, and we urge both sides, Вторая-четвертая строки должны гласить: ...Африканским союзом 15 июля, и мы обращаемся к обеим сторонам, в первую очередь к группе повстанцев, с настоятельным призывом...
Indicator of achievement (d) should read: "Increased cooperation with UNCTAD, WTO and the multilateral environmental agreement secretariats to promote the mutual support of trade and environmental policies". Показатель достижения результатов в подпункте (d) должен гласить: «Расширение сотрудничества с ЮНКТАД, ВТО и секретариатами многосторонних соглашений по окружающей среде в целях обеспечения взаимной поддержки стратегий в области торговли и окружающей среды».
If I am not mistaken, that paragraph, according to the proposal of the representative of Cuba, should read: Если я не ошибаюсь, этот пункт, согласно предложению представителя Кубы, должен гласить:
Indicator of achievement (b) should read: "Increased percentage of recommendations of audit bodies concerning internal control fully implemented and material weaknesses and reportable conditions identified and remediation plans in place". Показатель достижения результатов (Ь) должен гласить: «Увеличение процентной доли полностью выполненных рекомендаций контрольно-ревизионных органов по вопросам внутреннего контроля и выявленных существенных слабых мест и отраженных в отчетах недостатков и принятие планов по исправлению положения».
It would read "Please provide information about the enrolment of children in private militias and the measures taken by the Government to eradicate it". Этот вопрос будет гласить: "Просьба представить информацию о наборе детей в частные военизированные формирования и о мерах, принимаемых правительством для искоренения этой практики".
The first sentence of paragraph 46 should therefore read: "in most cases, there will be a consortium and its members will create a new entity". Поэтому первое предложение пункта 46 должно гласить: "В большинстве случаев будет зарегистрирован консорциум, и его участники будут создавать отдельное юридическое лицо".