Английский - русский
Перевод слова Read
Вариант перевода Гласить

Примеры в контексте "Read - Гласить"

Примеры: Read - Гласить
The fifth and sixth sentences of the entry for item 71 should read Пятое и шестое предложения в графе 71 должны гласить:
In the list of governmental experts given in paragraph 65, the twenty-eighth entry should read В списке правительственных экспертов, приводимом в пункте 65, двадцать первая позиция должна гласить
Under expected accomplishment 4.4, "Outputs", the first bulleted output should read В подразделе «Ожидаемые достижения 4.4» под заголовком «Мероприятия» первый выделенный точкой пункт должен гласить:
Draft article 47, subparagraph (c), should read: Подпункт с) проекта статьи 47, должен гласить:
The final version of paragraph 1 would therefore read: Окончательный вариант пункта 1 постановляющей части будет таким образом гласить:
In paragraph 8, the final clause should read "to ensure that the Eastern Mediterranean oil spill restoration voluntary trust fund has sufficient and adequate resources". Заключительная часть пункта 8 постановляющей части должна гласить: «с тем чтобы обеспечить наличие в распоряжении Целевого фонда добровольных взносов для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья после разлива нефти достаточного и адекватного объема ресурсов».
Page 4, number 7, title of first paragraph should read: Стр. З, пункт 7, заголовок первого пункта должен гласить:
Annex, page 8, item 7, should read: Приложение, стр. 6, пункт 7, должно гласить:
If accepted, the corresponding article would read: В случае его принятия соответствующая статья будет гласить:
Taking the proposed new dried apricots' standard as an example, the respective paragraph would read for dried figs: Если взять в качестве примера предложенный новый стандарт на сушеные абрикосы, то соответствующий пункт по сушеному инжиру будет гласить:
She proposed an oral amendment to the opening phrase of paragraph 18, which would read: "Expresses its appreciation to Ethiopia for hosting and to Thailand for agreeing to host United Nations regional courses in International Law in 2013". Оратор предлагает устную поправку к вступительной части пункта 18, которая должна гласить «выражает признательность Эфиопии за проведение, а Таиланду за согласие провести у себя в стране региональные курсы Организации Объединенных Наций по международному праву в 2013 году».
To fully reflect the outcome of consultations and match the text available online, that line should read "victory over Nazism in the Second World War". Чтобы полностью отражать итоги консультаций и соответствовать тексту, доступному в интернете, эта строка должна гласить: «победы над нацизмом во Второй мировой войне».
However, as construction and renovation could take place at the same time, paragraph 3 (a) should read "a description of the infrastructure facility to be built, renovated or operated". Однако, поскольку сооружение и модернизация могут иметь место одновременно, пункт З (а) должен гласить: «описание объекта инфраструктуры, который предстоит соорудить, модернизировать или эксплуатировать».
In addition to that representative's revision, footnote 4 should be placed after the words "In larger freedom: towards development, security and human rights for all", and should read "A/59/2005". В дополнение к указанному этим представителем исправлению необходимо после слов «При большей свободе: к развитию безопасности и правам человека для всех» поместить сноску 4, которая должна гласить «А/59/2005».
In accordance with resolution 48/26 of 3 December 1993, agenda item 33 should read: В соответствии с резолюцией 48/26 от 3 декабря 1993 года пункт 33 повестки дня должен гласить:
The annotation for item 50 should read Аннотация к пункту 50 должна гласить следующее:
The bolded part of paragraph 94 should read: Выделенная жирным шрифтом часть пункта 94 должна гласить следующее:
The PRESIDENT said that the first sentence should read: "The Conference held two plenary meetings." ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что первое предложение должно гласить следующее: "Конференция провела два пленарных заседания".
In the column headed "Action taken to implement the recommendation", the last item should read Worldwide audience research to obtain feedback on information products and services has long been a priority for the Department. В колонке, озаглавленной «Меры, принятые для выполнения рекомендации», последний пункт должен гласить: «Изучение общественного мнения во всем мире для сбора откликов на предоставляемые материалы и услуги давно стало одним из приоритетных направлений деятельности Департамента.
Furthermore, the first sentence should read: "Examples for the errors which..." Кроме того, первое предложение должно гласить следующее: "... примерные погрешности...".
In accordance with resolution 48/26 of 3 December 1993, item 33 in the list of items to be considered directly in plenary meeting should read: В соответствии с резолюцией 48/26 от 3 декабря 1993 года пункт 33 в перечне пунктов для рассмотрения непосредственно на пленарном заседании должен гласить:
The paragraph will read"... in providing appropriate and reliable data needed for..."; В этом случае пункт будет гласить"... в предоставлении надлежащих и надежных данных, требующихся для...";
It was also suggested that the second sentence should read: "It is not intended to affect any of the statutory requirements for 'writing' or an original, which are addressed in articles 5 and 7". Было также отмечено, что второе предложение должно гласить: "Эта статья не затрагивает никаких требований закона в отношении"письменных документов" или подлинника, о которых говорится в статьях 5 и 7".
The first part of that paragraph should thus read: "Requests the Administrator of the United Nations Development Programme to reconsider its decision with regard to its financial support to the Institute, and to...". Таким образом, первая часть этого пункта должна гласить: "просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций пересмотреть ее решение в отношении ее финансовой поддержки Института и...".
An amendment agreed to in the informal consultations had inadvertently been omitted from the text of paragraph 13, which should read: Поправка, согласованная на неофициальных консультациях, по какой-то случайности не отражена в тексте пункта 13, который должен гласить: