| Indicator of achievement (a) should read "increase in the number of developing countries having the technical capacity to deal with disaster prevention and mitigation". | В колонке «Показатели достижения результатов» пункт (а) должен гласить следующее: «увеличение числа развивающихся стран, располагающих техническим потенциалом для предотвращения бедствий и смягчения их последствий». |
| Add a new expected accomplishment (b), which should read "increased participation by developing countries in disaster reduction-related training and seminars". | В колонке «Ожидаемые достижения» добавить новый пункт (Ь), который должен гласить следующее: «расширение участия развивающихся стран в учебной подготовке и семинарах, касающихся уменьшения опасности бедствий». |
| It was agreed that, in line with article 10 of the UNCITRAL Conciliation Rules, the title should read "Disclosure of information". | Было решено, что в соот-ветствии со статьей 10 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ название должно гласить следующее: "Передача информации". |
| The rest of the rule should read: | Текст данного правила должен гласить следующее: |
| In the third preambular paragraph, the words "12 June" should read "17 June" and footnote 3 should read "See A/64/53, resolution 11/3". | В третьем пункте преамбулы вместо слов «12 июня» следует читать «17 июня», а сноска 3 должна гласить: «См. А/64/53, резолюция 11/3». |
| Indicator of achievement (a) should read: | Показатель достижения результатов (а) должен гласить: |
| Expected accomplishment (b) should read: "Increased number of young professionals available for recruitment, including by improved and more extensive outreach". | Ожидаемое достижение (Ь) должно гласить: «Увеличение количества имеющихся кандидатов из числа молодых специалистов, в том числе благодаря более эффективному и широкому распространению информации». |
| Paragraph 3 The entry for William Mansfield should read | В пункте 3, четвертая строка, текст должен гласить: |
| There was broad agreement on paragraph 1 of the text prepared by the Working Group, which would be renumbered as paragraph 2 and read: "2. | Широкую поддержку получил пункт 1, подготовленного Рабочей группой текста, который станет пунктом 2 и будет гласить: «2. |
| Annex, Page 6, item 11 should read | 7, пункт 11 должен гласить: |
| The Chairman: So then paragraph 18 would read, | Председатель: Тогда пункт 18 будет гласить: |
| Under the heading 1. Territory and population, the text should read | Текст под заглавием "Территория и население" должен гласить: |
| Expected accomplishment (b) should read: "(b) Enhanced treaty adherence, at the request of Governments". | Формулировка ожидаемого достижения (Ь) должна гласить: «Ь) Присоединение большего числа стран к договорам, по просьбе правительств». |
| The entry for the joint session should read | Пункт, касающийся совместной сессии, должен гласить: |
| (a) The second sentence should read | а) Второе предложение должно гласить: |
| (b) The third sentence should read | Ь) Третье предложение должно гласить: |
| He clarified that operative paragraph (c) should read"... among countries within the same economic bloc...". | Он уточняет, что пункт с) постановляющей части должен гласить"... между странами, вхо-дящими в один и тот же экономический блок...". |
| The paragraph as a whole will now read: | Пункт в целом теперь будет гласить: |
| The beginning of the third sentence would thus read, "No person may be subjected to the impairment of any rights under the Covenant". | В результате начало первого предложения будет гласить: "Ни один человек не может быть объектом нарушения любых предусмотренных Пактом прав". |
| Taking the same approach, the subparagraph could read: | При таком же подходе подпункт мог бы гласить: |
| The line would then read: "In relation to interpretation, correction or any additional award, under articles 37 to 39". | Тогда он будет гласить: "За толкование, исправление или любое дополнительное арбитражное решение в соответствии со статьями 37-39". |
| Under the heading 1. Background, the sixth paragraph should read | Шестой абзац текста под заглавием "Данные общего характера" должен гласить: |
| The beginning of paragraph 63 should read | Начало пункта 63 должно гласить следующее: |
| The third sentence should read We note that only six major crimes were listed here, leaving out crimes involving drugs and weapons. | Четвертое предложение абзаца должно гласить: «Мы отмечаем, что в докладе перечислены лишь шесть крупных преступлений, причем не упомянуты преступления, связанные с наркотиками, и другие». |
| The sentence would read: "The arbitral tribunal may award costs and damages at any point during the proceedings". | Это предложение могло бы гласить следующее: "Третейский суд может присудить возмещение издержек или убытков в любой момент разбирательства". |