Английский - русский
Перевод слова Read
Вариант перевода Гласить

Примеры в контексте "Read - Гласить"

Примеры: Read - Гласить
(b) The fourth sentence should read: "Currently there are 42 mandates: 16 are country- or territory-oriented, 12 thematic and 14 are entrusted to the Secretary-General". Ь) четвертое предложение должно гласить: "В настоящее время действуют 42 мандата: 16 в отношении стран или территорий, 12 тематических и 14, возложенных на Генерального секретаря".
The footnote will accompany the table heading, and will read: The categories presented in this table should in no way be construed as providing a definition of international migrants. Примечание будет отнесено к заголовку таблицы и будет гласить: Приведенные в данной таблице категории никоим образом не должны приниматься за определение понятия международного мигранта.
The sentence should read: The representative of Guyana reported that in July 2003, Guyana would conclude revising the Amerindians Act of 1976. Предложение должно гласить: Представитель Гайаны сообщил, что в июле 2003 года в Гайане будет завершен пересмотр Закона об индейцах 1976 года.
Indicator of achievement (b) should read: "Number of Member States that received support from the Secretariat to become parties to one of the three drug control treaties". Формулировка ожидаемого достижения (Ь) должна гласить: «Присоединение большего числа стран к договорам, по просьбе правительств».
The cell indicating the activities and context during the period from 3 to 28 May 2010 should read Текст в колонке «Мероприятия и контекст», относящийся к периоду с З по 28 мая 2010 года, должен гласить
(c) Paragraph 5, 2nd sentence should read: 'the benefits of integrated data sets could include'; с) второе предложение пункта 5 должно гласить: "интегрированные наборы данных могут обладать следующими преимуществами";
The second item should read Review of the Developments in Transport, Communications and Other Infrastructure Текст должен гласить «обзор положения в области транспорта, связи и другой инфраструктуры»
The paragraph should read: In order to carry out its mandate, the Force maintains the area of separation agreed at Geneva in May 1974. Данный пункт должен гласить следующее: В рамках выполнения своего мандата Силы обеспечивают поддержание порядка в районе разъединения, согласованном в мае 1974 года в Женеве.
c) Paragraph (e) should read: с) пункт (ё) должен гласить следующее:
As previously accepted by the Working Group, for paragraph 6 (e) read: As appropriate, seek the services of scientific experts and other technical advice or consult any other relevant sources. В соответствии с принятым ранее решением Рабочей группы пункт 6 e) должен гласить: "Пользоваться в соответствующих случаях услугами научных экспертов и другой технической консультационной помощью или знакомиться с любыми иными соответствующими источниками".
The revised second sentence would thus read: "The freedom of opinion and expression form a basis for the full enjoyment of a wide range of civil, political, economic, social and cultural rights". В результате пересмотренное второе предложение будет гласить: "Свобода слова служит основой для полного осуществления широкого спектра гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав".
With regard to paragraph 2 of article 5, it should read: "Where a communication is submitted on behalf of an individual or group of individuals, this shall be with their consent". Что касается пункта 2 статьи 5, то, по его мнению, он должен гласить: "Если сообщение представляется от имени лица или группы лиц, это делается с их согласия".
As we have just heard, the representative of Uruguay introduced an oral revision to operative paragraph 8, where the dates should read "from 7 to 24 April". Представитель Уругвая буквально только что внес устное изменение в пункт 8 постановляющей части, который теперь в той части, которая касается сроков проведения сессии, должен гласить «с 7 по 24 апреля».
Page 20, para. 85, line 3 should read Стр. 25, пункт 85; четвертая строка должна гласить:
The text of the third paragraph of the summary should read Текст третьего абзаца резюме должен гласить:
I should like to make an oral revision to paragraph 28, which will now read: Я хотела бы внести устное исправление в пункт 28, который после этого будет гласить:
Cover page, Contents, item 7, should now read: Стр. 1, Содержание, пункт 7, должно гласить:
If the option of voluntary contributions, as the sole funding mechanism of the tribunal, is adopted, then the corresponding article would read: В случае принятия варианта, предусматривающего полное финансирование трибунала за счет добровольных взносов, соответствующая статья будет гласить:
The paragraph will therefore read, "supports that the composite entity shall be led by", with the rest of the paragraph remaining unchanged. Таким образом, данный пункт будет гласить: «поддерживает, чтобы эту объединенную структуру возглавил», при этом остальной текст данного пункта остается без изменений.
The first line of operative paragraph 14 of the draft resolution, should read "Notes that the Review Conference to be held in 2010" instead of 2009. Первая строка пункта 14 постановляющей части проекта резолюции должна гласить: «отмечает, что Конференция по обзору, которая состоится в 2010 году», а не в 2009 году.
The title placed before paragraph 193 should read: "Assistance to Albania in the field of human rights"; the title placed before paragraph 195 should read: "Assistance to Romania in the field of human rights". Заголовок перед пунктом 193 должен гласить: "Помощь Албании в области прав человека"; заголовок перед пунктом 195 должен гласить: "Помощь Румынии в области прав человека".
The chapeau of paragraph (1) would read along the lines of: 1. Вводная часть пункта 1 будет гласить следующее: 1.
Draft article 7 (2) should read: "aquifer States may establish joint mechanisms of cooperation"; the wishes of all States would be best respected if this measure were not couched in mandatory terms. Проект статьи 7(2) должен гласить следующее: «Государства водоносного горизонта могут создавать совместные механизмы сотрудничества»; пожелания всех государств были бы учтены в большей степени, если бы положение об этой мере не было облечено в форму имеющей обязательную силу нормы.
The penultimate preambular paragraph should read: "Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, and areas under occupation". Предпоследний пункт преамбулы должен гласить следующее: «особо подчеркивая необходимость учета особого положения развивающихся стран, а также районов, находящихся в условиях оккупации».
The first part of draft article 5 (2) should read: "The States concerned shall determine the weight to be given to each factor, to be determined by its importance with regard to...". Вводная часть проекта статьи 5(2) должна гласить следующее: «Соответствующие государства обозначают значимость каждого фактора, определяемого его важностью по отношению к...».