Английский - русский
Перевод слова Read
Вариант перевода Гласить

Примеры в контексте "Read - Гласить"

Примеры: Read - Гласить
The first part of draft article 10 should read: "Aquifer States shall take all appropriate measures, to the extent their circumstances permit, to protect and preserve ecosystems...". Первая часть проекта статьи 10 должна гласить следующее: «Государства водоносного горизонта принимают все надлежащие меры, в той степени, в которой это позволяют обстоятельства, для защиты и сохранения экосистем...».
The draft guideline, which will begin section 4.5 on the effects of an invalid reservation, might read: Этот проект руководящего положения, который будет открывать раздел 4.5, посвященный последствиям недействительных оговорок, мог бы гласить следующее:
Paragraph 3 would then read: "Stresses the need for Member States, taking into consideration, inter alia, the current global crises...". В результате пункт З будет гласить следующее: «подчеркивает, что государствам-членам необходимо, учитывая, в частности, нынешние глобальные кризисы...».
The final clause of paragraph 16-17 should read, "While preparing his report on the implementation of the present resolution..." to make it consistent with paragraph 21 and avoid confusion. Заключительное положение пункта 16-17 для согласования его с пунктом 21 и во избежание путаницы должно гласить следующее: "При подготовке своего доклада об осуществлении настоящей резолюции".
Paragraph 4 should now read, "Encourages Member States to overcome obstacles to the implementation of the Madrid Plan of Action by devising strategies that take into account the entirety of the human life-course and foster intergenerational solidarity". Теперь пункт 4 должен гласить следующее: "рекомендует государствам-членам преодолевать препятствия осуществлению Мадридского плана действий, разрабатывая стратегии, учитывающие весь жизненный цикл и человека и способствующие солидарности представителей различных поколений".
Sizing: the option C should read "Other size ranges than A.) or B.) are allowed..." Калибровка: вариант С должен гласить "Допускаются другие диапазоны размеров, помимо диапазонов, предусмотренных в вариантах А.) или В.)...".
(b) Under the heading "Actions taken to implement decisions and requests", in the first section, the last sentence should read Ь) в колонке «Меры по выполнению решений и просьб» последнее предложение в первом абзаце должно гласить
As paragraph 7 related to non-nuclear-weapon States, the two references to "all States" should instead read "all non-nuclear-weapon States". Поскольку пункт 7 относится к государствам, не обладающим ядерным оружием, две ссылки на «все государства» должны вместо этого гласить «все государства, не обладающие ядерным оружием».
With regard to the third preambular paragraph, he asked whether the Committee was "alarmed" by threats emanating from a particular quarter or by a threatening situation, in which case the passage should simply read "by the threat of force". Что касается третьего пункта преамбулы, то он спрашивает, чем "встревожен" Комитет: угрозой, исходящей от кого-то конкретно, или угрожающей ситуацией, в случае чего этот пассаж должен просто гласить: "угрозой применения силы".
The fourth line of paragraph 5 should read: "to do all within their means and influence to ensure security, including to ensure the safety". Четвертая строка пункта 5 должна гласить: «приложить все усилия и влияние для обеспечения безопасности, в том числе обеспечения охраны».
The "25 years of civil war" should actually read "30 years of war". Фраза "25 лет гражданской войны" на самом деле должна гласить "30 лет войны".
Paragraph 47 should read: "Also stresses that women and youth be fully involved in the design, delivery, monitoring, and implementation of measures..." Пункт 47 должен гласить: "Подчеркивает также, что женщины и молодежь должны всесторонне участвовать в разработке, осуществлении, контроле и внедрении мер...".
Therefore, paragraph (a) should read: "Absence of consent of the victim is presumed when: ..." По этой причине пункт (а) должен гласить: "Предполагается отсутствие согласия потерпевшей в тех случаях...".
(r) In paragraph 4.16, lines 7 and 8 should read: г) в пункте 4.16 девятая, десятая и одиннадцатая строки должны гласить:
As for the fifth sentence, it would be clearer if it read: "So that reservations do not lead to a perpetual non-attainment..., reservations," etc. Что же касается пятой фразы, то она будет более ясной, если будет гласить: "С тем чтобы оговорки не приводили к возникновению постоянного препятствия..., они...".
In the text of draft resolution I, entitled "International Year of Biodiversity, 2010", the fifth preambular paragraph should read: "Further recalling the 2005 World Summit Outcome,". В тексте проекта резолюции I, озаглавленного «Международный год биоразнообразия, 2010 год», пятый пункт преамбулы должен гласить: «ссылаясь далее на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года».
The chapeau should read: "In order to strengthen and consolidate existing treaties in the area of weapons of mass destruction, as mandated, the Branch will:" Первое предложение должно гласить: «Для укрепления и консолидации существующих будущих договоров в области оружия массового уничтожения Сектор будет:»
Subparagraph (b) should read: "(b) a more effective use of the financial resources in order to guarantee the implementation of programmes and mandates and more effective procedures". Подпункт (Ь) должен гласить: «Ь) более эффективное использование финансовых ресурсов с целью гарантировать осуществление программ и мандатов и более эффективных процедур».
The first sentence should read The Falkland Islands Constitution Order 1985, containing the Constitution of the Falkland Islands (Malvinas), came into force on 3 October 1985. Первое предложение должно гласить Конституционный указ Фолклендских островов 1985 года, в котором содержится текст Конституции Фолклендских (Мальвинских) островов, вступил в силу 3 октября 1985 года.
In the right-hand column of the tables shown on the second and third pages of the document, the heading should read "Members/Participants", not "Members". В правом столбце таблиц, помещенных на второй и третьей страницах документа, заголовок должен гласить «Члены/участники», а не «Члены».
Mr. Elbakly said that the final clause of paragraph 21 of the draft resolution should read: "and takes into account also the relevant provisions of paragraphs 10, 14 and 15 of resolution 1 of CSD-11". Г-н аль-Бакли говорит, что заключительная часть пункта 21 постановляющей части проекта резолюции должна гласить следующее: «и принимает также во внимание соответствующие положения пунктов 10, 14 и 15 резолюции I одиннадцатой сессии Комиссии».
The paragraph should read: The following draft resolution was submitted by the Economic and Social Commission for Western Asia for adoption by the Economic and Social Council: Данный пункт должен гласить: "1. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии представила следующий проект резолюции для его принятия Экономическим и Социальным Советом:
b) Subparagraph (b) should read "Paper requested by the Security Council on protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations (1);" должен гласить следующее: «документ, запрошенный Советом Безопасности, по вопросу о защите гуманитарной помощи беженцам и другим лицам в условиях конфликтов (1)»;
A clause on that subject could form a special article at the end of the declaration, which could read: Сделанная по этому поводу оговорка могла бы составить отдельную статью, помещенную в конце декларации, которая могла бы гласить следующее:
Thus, the second sentence might read: "The Committee is of the view that these words do not disclose any intention by States to make the decisions of the Human Rights Committee binding, a view supported by the travaux préparatoires and the opinion of commentators". Таким образом, второе предложение могло бы гласить следующее: «Комитет считает, что в этой формулировке никак не отражается намерение государств сделать решения Комитета по правам человека имеющими обязательную силу, и эта точка зрения подтверждается подготовительными материалами и подкрепляется комментаторами».