| However, those activities would produce results only if the necessary funds were available. | Тем не менее такая деятельность позволит получить результаты только в том случае, если будут выделены необходимые средства. |
| The Non-Proliferation and Disarmament Initiative hopes that the consultation process will produce substantial outcomes that will facilitate the convening of the conference. | Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения выражают надежду на то, что процесс консультаций позволит получить значимые результаты, которые будут способствовать созыву конференции. |
| One vial of reference strain may produce many more vials - possibly a hundred - of master seed. | Из одного флакона эталонного штамма можно получить много - возможно сотню - флаконов главного посевного материала. |
| Venezuela therefore suggested that continued use of PAREs would produce a more stable result. | В связи с этим Венесуэла указала, что продолжение практики использования СЦВК позволит получить более стабильный результат. |
| Certain sectors can effect change and produce well-defined benefits. | В некоторых секторах можно добиться изменений и получить явные выгоды. |
| Trees which have been badly tapped and poorly maintained do not produce wood suitable for economical and effective processing. | Из деревьев, на которых плохо делались надрезы и за которыми плохо ухаживали, невозможно получить древесину, пригодную для эффективной коммерческой переработки. |
| Undertaking those changes will also realize significant administrative efficiencies, and thus produce savings in many, though not necessarily all, instances. | Осуществление этих преобразований позволит также добиться существенного повышения эффективности в административной области и таким образом получить экономию во многих, хотя и не обязательно во всех, областях. |
| This would produce better results in obtaining equity, quality of services and poverty alleviation. | Это позволило бы получить более высокие результаты в том, что касается равенства, качества услуг и сокращения масштабов нищеты. |
| This should produce robust nationwide estimates of the number and share of the working poor. | Это позволит получить солидные общенациональные оценки количества и доли работающих малоимущих. |
| Since various configurations can produce equivalent results, exact conformance with figures 9 and 10 is not required. | Поскольку эквивалентные результаты можно получить с помощью различных конфигураций, точное соблюдение схем, показанных на рис. 9 и 10, не обязательно. |
| His delegation wished to study the practice of other States and hoped the discussion would produce meaningful results. | Делегация Японии хотела бы ознакомиться с практической деятельностью других государств и надеется, что обсуждение такой практики позволит получить значимые результаты. |
| Selection processes must be impartial and transparent and produce the requisite number of highly qualified and experienced judges. | Процесс отбора должен быть беспристрастным и транспарентным, чтобы можно было получить необходимое число высококвалифицированных и опытных судей. |
| Analysis of trends in sea surface temperature produce similar results. | Анализ данных о температуре поверхности моря позволил получить аналогичные результаты. |
| The time of detection is often after delivery and, thus, would not produce a balanced result. | Повреждение, как правило, обнаруживается после сдачи товара, и поэтому невозможно получить сбалансированный результат. |
| He also expressed his hope that this cooperation would produce practical and fruitful results. | Он также выразил надежду на то, что это сотрудничество позволит получить практические и полезные результаты. |
| Did these requests ultimately produce the information sought be your Government? | Позволили ли эти просьбы в конечном счете получить информацию, необходимую вашему правительству? |
| The test that is used to detect HIV antibodies does not produce reliable results for children younger than 18 months. | Используемый тест на наличие антител ВИЧ не позволяет получить надежных результатов в отношении детей моложе 18 месяцев. |
| Surveys will produce more accurate and useful findings where the following standards are observed: | Обследования позволят получить более точные и полезные данные в тех случаях, когда при этом соблюдаются следующие нормы: |
| Estimations based on larger data sets (e.g. the micro-census 2000) would permit to significantly improve the research and produce more valid results. | Оценки, основанные на более широкой совокупности данных (например, на результатах микрообследования 2000 года), позволили бы значительно усовершенствовать процедуры исследования и получить более надежные результаты. |
| It was burned by a high frequency heat, more intense than anything we can produce, even under strict laboratory conditions. | Это сгорело в результате воздействия мощного тепла, более мощного, чем мы сейчас можем получить даже в лабораторных условиях. |
| the taking of such measures as will produce such evidence of identity. | необходимо принять меры, позволяющие получить сведения, удостоверяющие эту личность. |
| The action taken so far would produce a lump-sum budget which would not be properly reviewed and about which the General Assembly would have little say. | На основе принятых к настоящему времени мер можно получить лишь общую сумму бюджета, которая не была должным образом рассмотрена и в отношении которой Генеральная Ассамблея вряд ли что может сказать. |
| She also asked the Secretariat whether it could produce a list of all draft resolutions accompanied by their symbols, thus facilitating the work of delegations. | Кроме того, она спрашивает секретариат о том, возможно ли получить список всех проектов резолюций с указанием их условных обозначений, что облегчит задачу, выполнить которую предстоит делегациям. |
| This survey will produce data suitable for the following-up of policies on equal opportunities, youth and children, and working hours. | Это обследование позволит получить данные, необходимые для дальнейшего осуществления программ по обеспечению равных возможностей, в отношении молодежи и детей и в области продолжительности рабочего времени. |
| While it would theoretically be possible to combine data from different States, this approach would not produce reliable information because of differences in legislation and recording practice. | Теоретически можно было бы объединить данные различных государств, однако из-за различий в законодательстве и процедурах регистрации преступлений такой подход не позволил бы получить достоверную информацию. |