Ford Motor Co. said today it will produce a global performance car based on the re-engineered, restyled Focus. |
В рамках Женевского автосалона компания SEAT представит публике концепт ІВЕ - компактный городской автомобиль со спортивным характером, оснащенный полноценным электрическим приводом. Великолепный дизайн этой модели позволяет получить представление о следующем поколении автомобилей бренда. |
The available evidence suggests that providing better nutrition for 68 million children each year would produce $45 in long-term social benefits for every dollar spent. |
Согласно проведенным подсчетам, обеспечив улучшенное питания для 68 млн детей ежегодно, можно на каждый потраченный доллар получить $45 в виде долгосрочных социальных благ. |
Accounting for these health co-benefits can produce a more complete economic picture of the costs and benefits associated with efforts to reduce heating-related emissions, such as wood-stove change-out programmes. |
Учет этих сопутствующих выгод для здоровья человека позволит получить более полную экономическую картину затрат и выгод, связанных с усилиями по сокращению выбросов, воздействующих на здоровье, в частности это относится к программам по замене печей на древесном топливе. |
Comparing the values lost in one day's violation to the total annual income of the affected family can produce a staggering statistic, demonstrating to the most sceptical that housing is a human right whose violation invariably deepens poverty. |
При сопоставлении ценностей, моментально утрачиваемых в результате такого нарушения прав, с общим годовым доходом затрагиваемой семьи можно получить ошеломляющие статистические данные, способные убедить любого закоренелого скептика в том, что нарушение права человека на жилище является нарушением, неизбежно усугубляющим нищету. |
To begin with, Mrs. Go-day de Osejo was summoned to submit proper evidence and demonstrate who was implicated in what, but the result did not produce anything new and her claims remained mere suppositions. |
Для начала г-жа Годей де Осехо была вызвана, с тем чтобы дать соответствующие показания и объяснить, кто и в чем замешан, но никакой новой информации от нее получить не удалось, и ее заявления остались не более чем предположениями. |
With regard to another machine with a defective set-up, which could not produce goods conforming to the contract, the Tribunal ruled that the defective/missing components were in fact a necessary installation that should be provided by the seller. |
Что касается другой единицы оборудования с неправильной комплектацией, на которой невозможно получить продукцию надлежащего качества, арбитражный суд определил, что отсутствующие или дефектные компоненты на самом деле являлись частью необходимой комплектации, которую должен был обеспечить продавец. |
Venting and flaring of natural gas still amounts to over 100 billion cubic metres per year, a level unchanged over the past two decades. The current volume of gas flared in Africa could produce 200 terawatt hours of electricity or about half of current continent-wide consumption. |
За счет газа, сжигаемого в настоящее время в факелах в Африке, можно было бы получить 200 млрд. ТВт⋅ч электроэнергии, или приблизительно половину существующего объема электроэнергии, потребляемой на всем континенте. |
Better yet, get a copy of the SGML source for this document, and produce patches against it. |
А еще лучше, если вы скопируете себе исходные тексты этого документа в SGML и создадите набор заплат (patches), которые позволят получить то, что, на ваш взгляд, должно быть. |
Most of Africa's farmers, working tiny plots, do not produce enough food to feed their families, much less to earn an income. |
Большинство африканских фермеров, работающих на небольших делянках, производят недостаточно пищи, чтобы прокормить свои семьи, и тем более, чтобы получить с них доход. |
Furthermore, if the farmer delivers his produce in acceptable condition to an exchange-certified warehouse, he can receive credit at favourable rates with his warehoused goods as collateral. |
Кроме того, если фермер доставляет свою продукцию в приемлемом состоянии на сертифицированный биржей склад, он может получить кредит по выгодным ставкам, используя свои переданные на хранение товары в качестве залогового обеспечения. |
As this rate goes up we find a consistent rise in the difference, though there are still distributions with 50% failure rates that produce acceptable distributions when compared to the ideal. |
По мере роста этого показателя последовательно растут и различия, хотя даже при 50-процентном коэффициенте ошибочного результата можно получить приемлемые распределения по сравнению с идеальным распределением. |
) Refinements made in a graphics editor do not always produce the desired effect, but by using AKVIS ArtWork one has the opportunity to realize their creative ideas, it's not just a painting program - this is a serious creative tool. |
) Доработка в графических редакторах не всегда позволяет получить желаемый эффект, а вот применение AKVIS ArtWork даёт автору возможность реализовать ряд своих творческих замыслов, ведь это не просто программа-раскраска - это серьёзный творческий инструмент». |
Thus in 2002 SCEES launched a first experimental survey of produce covered by official marks of quality and origin, to shed some consistent light on the subject. |
Поэтому в 2002 году статистический департамент министерства сельского хозяйства провел первое экспериментальное обследование по продуктам с официальными знаками качества и происхождения, за исключением продукции биологического сельского хозяйства, чтобы получить упорядоченное представление о положении в этой области. |
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned, andthey also produce biofuels and fertilizer and food and otherbi-algal products of interest. |
Растущие водоросли производят кислород, как я уже упоминал, а также они производят и биотопливо, и удобрение, и продовольствие, и другие продукты, которые можно получить из водорослей. |
It will encourage clients to not only think about us in terms of the statistics that we produce, or could produce, but how we can add value through the other services that we provide, or could provide. |
Это позволит нашим клиентам получить представление не только о статистических продуктах, которые мы создаем или могли бы создать, но и о том, каким образом мы можем обеспечивать дополнительные выгоды благодаря другим услугам, которые мы оказываем или могли бы оказывать. |
If chitin is detected, they then produce enzymes to digest it by cleaving the glycosidic bonds in order to convert it to simple sugars and ammonia. |
При нахождении хитина они начинают выделять ферменты, расщепляющие его до гликозидных связей, чтобы получить простые сахара и аммиак. |
A special wave of the C-sample survey will produce the de jure population in the census year (first occasion 2021). |
Специальный цикл обследования по выборке С позволит получить данные о постоянном населении в год переписи (первый раз в 2021 году). |
We produce new generation equipment with high reliability level. All developments of Operatorskie Technologii have been patented and are protected by the Law of Ukraine "On Copyrights". |
Более подробную информацию об операторской технике Вы можете получить непосредственно от специалистов компании, которые с удовольствием предоставят Вам профессиональную консультацию. |
Even the act of engaging in these activities can produce an image of effectiveness, which can also serve to give government more time to achieve a desired result. |
Даже сам акт причастности к такой деятельности может способствовать созданию подобия эффективности, благодаря которому правительство может получить больше времени для достижения желаемого результата. |
This has already yielded 1,500 metric tonnes of produce available for marketing, allowed local entrepreneurs to set up the firms for processing oil, and led to seller-buyer meetings that generated 22 million CFA francs in 2008. |
Уже удалось получить 1500 метрических тонн готовой для сбыта продукции, что позволило местным предпринимателям открыть заводы по переработке масла, а на встречах между продавцами и покупателями в 2008 году были заключены контракты на сумму 22 миллиона КФА. |
If G1, G2, ..., Gn is a list of graphs, then we may produce a new graph by joining the list of graphs via k-clique-sums. |
Если G1, G2, ..., Gn - список графов, можно получить новый граф путём объединения графов из списка с помощью сумм по k-кликам. |
The Information Centre in Colombo directed, produced and won a Film Festival award for its video Red Chillies, in which cooperatives brighten the lives of Sri Lankan women who are unable to obtain fair prices for their produce. |
Информационный центр в Коломбо обеспечил руководство и организацию кинофестиваля и получил награду кинофестиваля за видеоролик «Красный перец чили», в котором рассказывается о том, как кооперативы улучшают жизнь женщин Шри-Ланки, которые не могут получить достойную цену за свою продукцию. |
And you can create so much energy from this - they produce three times more energy per hectare per year, because you can tap them on a daily basis. |
Из них можно получить так много энергии потому, что они вырабатывают в три раза больше энергии на каждый гектар в год, потому, что их можно подсачивать каждый день. |
From 25 May 2009, the newly reconstructed Fosfa shop will be opened to our customers and employees. Apart from shopping for very affordable prices, you will also have the chance to obtain general and detailed information about the range of detergents we produce. |
С 25 Мая 2009 года будет нашим клиентам и сотрудникам служить недавно отремонтированные здание Фосфа магазин, где будет возможно кроме покупки по разумным ценам также получить обзор и подробные сведения о ассортименте детергентов, которые мы производим. |
It reminds us that much of success in a capitalist society is based on cultural and historical factors that produce qualities such as innovativeness, willingness to tolerate risk, and willingness to defer gratification through savings and education. |
Это напоминает нам, что большая часть успеха в капиталистическом обществе основана на культурных и исторических факторах, которые порождают такие качества, как инновационность, готовность к риску и готовность отложить удовольствия, чтобы получить их после накопления сбережений и приобретения образования. |