| Such optional declarations are the best way of ensuring that all inter-State disputes are settled peacefully. | Такие факультативные заявления являются наиболее эффективным способом обеспечения мирного разрешения всех межгосударственных споров. |
| He was also requested to continue his diplomatic efforts with all concerned parties in order to peacefully end the conflict. | Ему было также предложено продолжать дипломатический диалог со всеми соответствующими сторонами в интересах мирного прекращения конфликта. |
| Women's enjoyment of those rights is the prerequisite for women to fulfil their potential and for societies to develop democratically and peacefully. | Осуществление женщинами этих прав является обязательным условием реализации ими своего потенциала и демократического и мирного развития общества. |
| The need to peacefully resolve existing international disputes underscores the importance of multilateralism in addressing potential threats in the area of disarmament and non-proliferation. | Необходимость мирного урегулирования существующих международных споров подчеркивает важность многосторонности в ликвидации потенциальных угроз в области разоружения и нераспространения. |
| Regional organizations could also advance the rule of law by providing forums for their member countries to discuss regional issues and settle differences peacefully. | Региональные организации могут также продвигать принцип верховенства права посредством предоставления форумов для обсуждения их государствами-членами региональных вопросов и мирного урегулирования существующих между ними разногласий. |
| The foundation assists in delivering relief in emergencies and strengthening people's capacity to peacefully resolve conflicts. | Фонд содействует доставке помощи в чрезвычайных ситуациях и укреплению потенциала людей в деле мирного разрешения конфликтов. |
| He emphasizes that it is the duty of the State to ensure that everyone can peacefully express their views without fear. | Он подчеркивает, что государство обязано обеспечить каждому возможность мирного выражения своих взглядов без каких-либо опасений. |
| All the necessary measures were taken to ensure that the elections took place peacefully. | Были приняты все необходимые меры для обеспечения мирного проведения этих выборов. |
| Japan emphasizes the importance of peacefully resolving that issue through diplomatic means within the framework of the Six-Party Talks. | Япония подчеркивает важность мирного урегулирования этого вопроса дипломатическими средствами в рамках шестисторонних переговоров. |
| Respect for relations between states working in earnest to resolve international conflicts peacefully and using that as leverage for counter-terrorism. | Проявлять уважение к отношениям между государствами, последовательно добивающимися мирного урегулирования международных конфликтов, и использовать их как один из рычагов в борьбе с терроризмом. |
| We welcome the commitment undertaken by our countries to maintaining peace and security themselves and to preventing, managing and peacefully settling crises and conflicts. | Мы приветствуем приверженность наших стран делу поддержания мира и безопасности и предотвращения, регулирования и мирного разрешения кризисов и конфликтов. |
| Through the implementation of peacefully cultural society development policy, women have increasingly enrolled at the Royal University of Fine Arts. | Благодаря осуществлению политики мирного развития культуры в обществе возрастает число женщин, поступающих в Королевский университет изящных искусств. |
| In order to resolve the nuclear issue peacefully through dialogue, the hostile policy towards my country should be changed fundamentally. | Для мирного решения ядерного вопроса посредством диалога необходимо коренным образом изменить враждебную политику в отношении нашей страны. |
| In this regard, I commend the parties for their commitment and determination to peacefully resolve the crisis. | В этой связи я отдаю должное сторонам за их приверженность делу мирного урегулирования кризиса и их решимость. |
| We hope that negotiations will continue, through which a way will be found to peacefully resolve this crisis. | Мы надеемся на продолжение переговоров, посредством которых будет найден путь мирного разрешения данного кризиса. |
| Only through purposeful and concerted government policies of reconciliation and confidence restoration will there emerge a realistic prospect for peacefully resolving the present conflict. | Только благодаря проведению правительством целенаправленной и последовательной политики примирения и восстановления доверия появятся реальные перспективы для мирного урегулирования нынешнего конфликта. |
| The meetings stressed the urgent need to peacefully resolve existing differences and the importance of peace as a prerequisite for development. | На совещаниях подчеркивалась настоятельная необходимость мирного урегулирования имеющихся разногласий и важное значение мира как предпосылки развития. |
| In my view, we must make a last attempt to implement resolution 940 (1994) peacefully. | Я считаю, что нам следует предпринять последнюю попытку мирного осуществления резолюции 940 (1994). |
| The international community supported our platform, our policy of gaining our independence peacefully. | И международное сообщество поддержало нашу платформу, нашу политику мирного обретения независимости. |
| Countries must be encouraged to develop practical mechanisms to prevent disputes and to resolve them peacefully. | Необходимо содействовать тому, чтобы государства создавали конкретные механизмы для предотвращения и мирного урегулирования споров. |
| We are anxious to see the Accords implemented peacefully and in full. | Мы с нетерпением ожидаем мирного осуществления в полном объеме положений Соглашения. |
| What is important at the present stage of my country's development is to know how to implement that change peacefully. | На данном этапе развития моей страны важно иметь в своем арсенале способы мирного осуществления этих перемен. |
| It clearly affirms that the Convention provides a solid basis for resolving peacefully and cooperatively all questions and disputes relating to the sea. | В нем недвусмысленно утверждается, что Конвенция служит прочной основой для мирного урегулирования в духе сотрудничества всех вопросов и споров, имеющих отношение к проблемам моря. |
| The Republic of Tajikistan sincerely appreciates the active humanitarian mediation of the United Nations, which is searching for ways to resolve the conflict peacefully. | Республика Таджикистан искренне признательна Организации Объединенных Наций за активное гуманитарное посредничество в поисках путей мирного разрешения существующего конфликта. |
| My country reaffirms its unwavering commitment to the principle of settling disputes peacefully. | Моя страна подтверждает свою непоколебимую приверженность принципу мирного урегулирования споров. |