Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирного

Примеры в контексте "Peacefully - Мирного"

Примеры: Peacefully - Мирного
On the other hand, Lebanon is going through major domestic political upheavals, which we strongly hope will be resolved by the parties concerned peacefully, through dialogue. С другой стороны, Ливан переживает крупные внутренние политические проблемы, которые, как мы надеемся, будут преодолены соответствующими сторонами путем мирного диалога.
We want to be left in peace to carry out our just reforms and development plans, as we peacefully interact and cooperate with other countries within the region, the African continent and the international community. Мы просим оставить нас в покое и дать нам возможность провести в нашей стране справедливые реформы и осуществить планы в сфере развития в обстановке мирного сосуществования и сотрудничества с другими странами региона, африканского континента и международным сообществом.
For 300 years, representatives of various races, religions and cultures had lived peacefully together in Gibraltar, always believing in the possibility of finding amicable solutions to problems. На протяжении 300 лет в Гибралтаре мирно уживались представители различных рас, религий и культур, которые всегда верили в возможность мирного решения любых вопросов.
Stressing the United Nations role in preventive diplomacy does not mean disregarding the primary responsibility of the parties to any dispute or conflict to settle peacefully their dispute themselves. Подчеркивание роли Организации Объединенных Наций в превентивной дипломатии не означает игнорирования той главной ответственности, которую стороны в споре или конфликте несут в плане мирного урегулирования своего спора.
We, the international community, owe it to them. Namibia reiterates its call for the immediate and unconditional lifting of the United States embargo against Cuba in order to allow the people of the two countries to coexist peacefully. Мы, международное сообщество, обязаны помочь ему в этом. Намибия вновь обращается с призывом к немедленной и безоговорочной отмене введенного Соединенными Штатами эмбарго в отношении Кубы, чтобы предоставить народам двух стран возможность для мирного сосуществования.
But it has to be strengthened to reach its goal: to overcome errors and deficiencies of the past and to peacefully settle conflicts, remove their causes and limit tensions. Вместе с тем, его необходимо укреплять для достижения поставленной перед ним цели: преодоления ошибок и недостатков прошлого и мирного урегулирования конфликтов, устранения их причин и ликвидации напряженности.
The Working Group held that the renewed detention of Dr. Khin Sint Aung, like the first one, was linked to the fact that he peacefully exercised his right to freedom of opinion and expression. Рабочая группа пришла к выводу, что повторный арест д-ра Кхин Син Аунга, как и его первое задержание, связан с фактом мирного осуществления им своего права на свободу мысли и выражения мнений.
The conclusion of a non-aggression treaty between the DPRK and the United States would provide the only realistic way of fundamentally solving the nuclear issue on the Korean peninsula and peacefully settling the obtaining grave situation. Заключение договора о ненападении между КНДР и Соединенными Штатами Америки явилось бы единственным реальным путем коренного решения ядерного вопроса на Корейском полуострове и мирного урегулирования сложившейся там серьезной ситуации.
We hope that we shall continue to give pride of place to negotiation, with a view to peacefully resolving this crisis and to keeping the international community safe from a conflagration that would have grave consequences. Мы надеемся, что мы будем по-прежнему отдавать предпочтение переговорам в целях мирного урегулирования этого кризиса, с тем чтобы оградить международное сообщество от опасного пожара войны, который повлечет за собой серьезные последствия.
Mr. Sardenberg expressed the hope that the Argentine Republic and the United Kingdom would engage in dialogue in order to resolve the dispute over the Malvinas Islands promptly, peacefully and in accordance with the relevant General Assembly resolutions and the United Nations Charter. Г-н Сарденберг выражает надежду на то, что Аргентинская Республика и Соединенное Королевство приступят к диалогу для скорейшего нахождения мирного решения спора по поводу Мальвинских островов во исполнении Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Linas-Marcoussis Agreement offers the best chance for the Ivorian people to peacefully resolve the conflict that threatens to plunge their country into a crisis of the proportions of those that have devastated neighbouring Liberia and Sierra Leone. Соглашение Лина-Маркуси предоставляет народу Кот-д'Ивуара лучшую возможность для мирного урегулирования конфликта, угрожающего повергнуть страну в кризис тех же масштабов, что и кризисы, которые потрясли соседние Либерию и Сьерра-Леоне.
Defining such concepts was"... essential to understanding the international community's efforts to enhance human rights, protect persons from fear and want, address property disputes, encourage economic development, promote accountable governance and peacefully resolve conflict". Определения таких понятий"... важны для понимания смысла деятельности международного сообщества по поощрению прав человека, избавлению людей от страха и нужды, решению имущественных споров, стимулированию экономического развития, пропаганде принципа подотчетности в работе руководящих органов и мирного урегулирования конфликтов".
In the immediate term, our common concern must be to do what we can to ensure that the emergency loya jirga process proceeds as peacefully and smoothly as possible. В краткосрочном плане наша общая задача должна заключаться в определении того, что мы можем сделать для обеспечения по возможности мирного и гладкого проведения чрезвычайной Лойи джирги.
A revision would no doubt assist in meeting the needs of all States wishing to call upon the Court to settle their disputes peacefully and would encourage them to do so, thus fulfilling the objective that informed the establishment of the Fund. Такая редакция, несомненно, будет способствовать удовлетворению нужд всех государств, желающих обратиться в Суд для мирного разрешения их споров, и поощряла бы их к тому, тем самым способствуя достижению той цели, которой было обосновано учреждение этого Фонда.
Today, the Government of the Argentine Republic once again reiterates its continued willingness to resume negotiations with a view to finding the means to resolve the sovereignty dispute relating to the question of the Malvinas Islands peacefully and definitively. Сегодня правительство Аргентинской Республики вновь заявляет о своей постоянной готовности возобновить переговоры в целях изыскания мирного и окончательного решения спора по вопросу о суверенитете над Мальвинскими островами.
China expressed its hope that "the relevant parties find a solution acceptable to all through consultations and dialogues based on the universally recognized principles of international law and the relevant United Nations Security Council resolutions to resolve the Nagorno-Karabakh issue peacefully". Китай выразил надежду на то, что «соответствующие стороны найдут приемлемое для всех решение путем консультаций и диалога на основе общепризнанных принципов международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для мирного урегулирования вопроса о Нагорном Карабахе».
Their aim was to repair the fabric of international relations and to provide the world with tools to peacefully manage the world's affairs in order to prevent global catastrophes like the Second World War from ever happening again. Их целью было восстановление ткани международных отношений и обеспечение мира инструментами для мирного решения мировых вопросов в целях предотвращения повторения таких глобальных катастроф, какой была Вторая мировая война.
During the reporting period, numerous land disputes escalated and a large number of people were evicted from their land or were faced with the threat of forced eviction, after having exhausted legal remedies to peacefully settle the dispute or obtain a fair settlement. В течение отчетного периода обострились многие земельные споры, и большое число людей было принудительно выселено с их земель или столкнулось с угрозой принудительного выселения после того, как были исчерпаны все средства правовой защиты для мирного урегулирования спора или его справедливого разрешения.
We in Panama, after living for 21 years under a military dictatorship - until 1989 - have made a strong commitment to democracy as a means of peacefully resolving the disputes that arise in our society. Мы, в Панаме, прожив 21 год в условиях военной диктатуры - вплоть до 1989 года, - взяли на себя твердое обязательство исповедовать демократию как средство мирного урегулирования споров, возникающих в нашем обществе.
When called upon to do so by an organ of the United Nations, including the General Assembly, the parties to a dispute had a responsibility to negotiate in good faith with a view to resolving the matter peacefully. В случае, когда какой-либо орган Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, призывает стороны в споре провести добросовестные переговоры с целью мирного решения вопроса, они обязаны сделать это.
The Legislative Assembly seemed to be simply a mouthpiece for directives from London, which maintained an inflexible position, refusing to re-establish bilateral negotiations or to explore any other way of peacefully resolving disputes as established in the Charter of the United Nations. Создается впечатление, что Законодательное собрание является всего лишь рупором для озвучивания указаний из Лондона, который продолжает занимать жесткую позицию, отказываясь возобновить двусторонние переговоры или рассмотреть любой другой вариант мирного разрешения споров на основе положений Устава Организации Объединенных Наций.
Rather, the ongoing quest for a new resolution stems from the actual need to show the world, and large segments of public opinion practically everywhere, that the means available to the Security Council to peacefully dispose of this matter are well and truly exhausted. Скорее, нынешнее стремление принять новую резолюцию проистекает из действительной необходимости показать всему миру и обширным слоям общественности практически повсюду на планете, что имеющиеся в распоряжении Совета Безопасности средства мирного разрешения данного вопроса совершенно и действительно исчерпаны.
Long-term and enduring peace can only be ensured through a deeper and shared understanding of the underlying causes of conflict and how they can be resolved peacefully. Долгосрочного и прочного мира можно добиться только посредством более глубокого и единого понимания причин, лежащих в основе конфликта, и способов его мирного урегулирования.
Moreover, the course aims to create democratic and responsible citizens that safeguard their rights and respect the rights of others, develop tolerant culture and resolve differences peacefully. Кроме того, он нацелен на воспитание демократически настроенных и ответственных граждан, защищающих свои права и уважающих права других лиц, распространение культуры терпимости и методов мирного преодоления различий.
Although there was considerable concern in Sierra Leone that those elections could be a flashpoint for violence, there was still time to put safeguards in place to ensure that they proceeded peacefully. Хотя Сьерра-Леоне существенно обеспокоена тем, что эти выборы могут спровоцировать насилие, еще есть время для того, чтобы создать гарантии их мирного проведения.