Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирного

Примеры в контексте "Peacefully - Мирного"

Примеры: Peacefully - Мирного
English Page 1.1 The overall objectives of the programme are to assist States involved in disputes or conflicts to resolve their differences peacefully in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and, wherever possible, to prevent conflicts from arising. 1.1 Общими целями этой программы являются оказание содействия государствам, вовлеченным в споры или конфликты, в интересах мирного урегулирования их расхождений в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и, по мере возможности, предупреждение возникновения конфликтов.
On this occasion, I would acknowledge in particular the very important contribution that was made by the Implementation Force and the United Nations in Bosnia and Herzegovina, including the International Police Task Force, in ensuring that the elections were conducted peacefully. В этой связи я бы особо отметил очень важный вклад, который внесли в обеспечение мирного проведения выборов Силы по выполнению соглашения и персонал Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, включая Международные полицейские силы.
At its first meeting for 1994, on 13 January, the Chairman of the Special Committee stated that since the Committee's establishment in 1962 the possibility of attaining its goals peacefully had never been brighter. На своем первом состоявшемся в 1994 году заседании 13 января Председатель Специального комитета заявил, что со времени создания Комитета в 1962 году у него никогда не было столь блестящих возможностей для мирного достижения своих целей.
Like the Secretary-General, we believe that this represents an historical opportunity to solve the problems of East Timor peacefully and should be seized in the most positive and determined way. Мы разделяем мнение Генерального секретаря и считаем, что это решение предоставляет важную историческую возможность для мирного урегулирования проблем Восточного Тимора, и эту возможность необходимо использовать самым позитивным и экстренным образом.
Noting that the Conference had provided a forum for countries in the region to peacefully discuss issues of common concern, the Special Representative stressed that a significant postponement of the summit would affect the momentum of the process. Отметив, что Конференция обеспечивает странам региона форум для мирного обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, Специальный представитель подчеркнул, что перенос надолго сроков проведения встречи на высшем уровне скажется на темпах процесса.
The complete reunification of China is the common aspiration of the entire Chinese nation, and the idea of achieving it peacefully as "one country, two systems" was a great contribution of Mr. Deng Xiaoping. Окончательное объединение Китая является всеобщим чаянием всего китайского народа, а сама идея его мирного достижения - "одна страна - две системы" - является важнейшей заслугой г-на Дэн Сяопина.
The Democratic People's Republic of Korea has consistently called for negotiations with the United States since the first days of the origination of the nuclear issue, in order to resolve the issue peacefully, not to seek any benefit from the United States. С первых дней возникновения ядерной проблемы Корейская Народно-Демократическая Республика последовательно выступает за переговоры с Соединенными Штатами, преследуя при этом цель добиться мирного урегулирования этой проблемы, а не каких-либо благ от Соединенных Штатов.
In addition, unilateral action, through countermeasures, took precedence over the obligation to settle disputes peacefully, and the articles included no provision for a procedure for the settlement of disputes arising out of their interpretation or application. Кроме того, односторонние действия, предпринимаемые путем контрмер, имеют приоритет по отношению к обязательству мирного урегулирования споров, и в статьях отсутствует положение о процедуре урегулирования споров, вытекающих из их толкования или применения.
We base all our actions on the need to settle these disputes peacefully, in accordance with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, and to continue to exercise self-restraint in the conduct of activities in the South China Sea. Мы основываем все наши действия на необходимости мирного урегулирования этих споров в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, и дальнейшего проявления сдержанности в деятельности в Южно-Китайском море.
We look forward to the East Timorese people expressing their will freely and peacefully in order to cement the next step towards regaining their independence for the first time in some 500 years. Мы с нетерпением и надеждой ожидаем свободного и мирного выражения восточнотиморским народом своей воли с тем, чтобы закрепить следующий шаг на пути восстановления впервые за почти 500-летний период своей независимости.
We believe that in view of the provisions of Article 33 of the Charter of the United Nations, parties to a dispute should have the right to freely choose the means that they deem appropriate to settle the dispute peacefully. Мы считаем, что с учетом положений статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций стороны в споре должны иметь право свободно выбирать средства, которые они считают надлежащими для мирного урегулирования споров.
Moreover, regional cooperation should be strengthened further as it offers the potential for shared growth and prosperity, and avenues for settling political and security disputes peacefully; this, in turn, enhances economic development. Кроме того, необходимо еще более укрепить региональное сотрудничество, поскольку оно открывает возможности для совместного роста и процветания и обеспечивает пути для мирного урегулирования политических споров и споров по вопросам безопасности; а это, в свою очередь, стимулирует экономическое развитие.
Before the end of this century, we shall have to strive to resolve peacefully the most important conflict to outlive the cold war: the conflict with the brotherly Republic of Cuba. В последние годы этого столетия нам предстоит приложить все усилия в целях мирного урегулирования наиболее серьезного конфликта, оставшегося от времен "холодной войны": конфликта с братской Республикой Куба.
Historical experience shows that when such a firm framework is in place the peoples and the nations of the region can live peacefully together in the same way as in other parts of Europe or, indeed, the world. Исторический опыт свидетельствует о том, что, когда формируется такая прочная основа, народы и нации региона могут жить в условиях мирного сосуществования как и народы других регионов Европы или же всего мира.
Non-proliferation and the peaceful uses of science and technology should be addressed in a balanced manner to ensure every country's legitimate right to use nuclear energy peacefully and to prevent any country from engaging in proliferation activities under the pretext of peaceful use. Вопросы нераспространения и использования науки и техники в мирных целях должны решаться на сбалансированной основе в интересах обеспечения законного права каждой страны на мирное использование ядерной энергии и недопущения проведения какой-либо из стран деятельности по распространению под предлогом мирного использования.
The efforts of the Republic of Moldova to settle this conflict peacefully, and my country's readiness to grant that region special status with broad authority, on the condition that it respects the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Moldova, are well known. Хорошо известно, что Республика Молдова предпринимает необходимые усилия для мирного урегулирования этого конфликта, и моя страна готова предоставить этому региону специальный статус с широкими полномочиями при условии уважения с его стороны территориальной целостности и суверенитета Республики Молдова.
How can one speak about the strengthening of the authority of the United Nations, belief in the power of international law and the possibility of peacefully resolving the conflict? Как можно говорить об укреплении авторитета Организации Объединенных Наций, вере в силу международного права и возможности мирного урегулирования конфликта?
There is no need for me to speak of the importance of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the context of peacefully giving a new life to victims of war and conflict in many countries and regions. Нет нужды говорить о важности работы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в контексте мирного возрождения пострадавших от войн и конфликтов стран и регионов.
Immediately after those events, UNIPSIL initiated a dialogue between the two major parties in close consultation with the President and members of the diplomatic corps, with the aim of peacefully resolving all the problems that had heightened tensions between the two main parties of Sierra Leone. Сразу же после этих событий ОПООНМСЛ организовало диалог между двумя основными партиями Сьерра-Леоне в тесной консультации с Президентом и членами дипломатического корпуса, преследуя цель мирного урегулирования всех проблем, из-за которых между этими партиями обострилась напряженность.
Conflict solving - development of abilities, among members of the police force working with multicultural communities, to prevent, intervene and peacefully solve conflicts урегулирование конфликтных ситуаций - привитие личному составу полиции, работающему с поликультурными общинами, навыков предотвращения, активного урегулирования и мирного разрешения конфликтных ситуаций;
Lastly, and this was a moment of deep emotion and immense satisfaction, the admission of the Republic of South Sudan as the 193rd member of the General Assembly early in July marked the culmination of a process of peacefully resolution of a lengthy and deadly conflict. И наконец, вызвавшее у всех нас чувство сильного волнения и глубокого удовлетворения событие - принятие в начале июля Республики Южный Судан в качестве 193-го члена Генеральной Ассамблеи, которое стало кульминацией процесса мирного урегулирования долгого и смертоносного конфликта.
To take immediate steps to ensure that the Malagasy population has the freedom to assemble and peacefully express their views (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); принять незамедлительные меры к тому, чтобы обеспечить малагасийскому населению свободу собраний и мирного выражения своих мнений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
The Security Council calls on all political parties and in particular President Kabila and Vice-President Bemba to restate their commitment to the peace process and to work within the framework they have agreed to establish with the facilitation of MONUC as a means of peacefully resolving political differences. Совет Безопасности призывает все политические партии, и в частности президента Кабилу и вице-президента Бембу, вновь заявить о своей приверженности мирному процессу и действовать в рамках механизма, который они договорились создать при содействии МООНДРК в качестве средства мирного урегулирования политических разногласий.
The only sustainable solution to insecurity created by the Chadian armed opposition groups is for these groups to give up their quest to take power by force and to engage in constructive dialogue with the Government to peacefully address their underlying grievances. Единственным долгосрочным решением проблемы отсутствия безопасности, обусловленной деятельностью чадских вооруженных оппозиционных групп, является отказ этих групп от своих попыток захватить власть силой и налаживание конструктивного диалога с правительством для мирного урегулирования своих требований.
The United Nations system will scrupulously align its activities, first, along the milestones required to reach the referendum peacefully and, second, along the foundations essential for a sustained peace beyond 2011. Система Организации Объединенных Наций будет неизменно строить свою деятельность в соответствии, во-первых, с основными элементами, необходимыми для мирного проведения референдума, и, во-вторых, необходимыми основами для обеспечения устойчивого мира в период после 2011 года.