Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирного

Примеры в контексте "Peacefully - Мирного"

Примеры: Peacefully - Мирного
But getting their firm commitment to live up to what they have agreed to is the real test and the best chance of ending the conflict peacefully. Однако их решительная приверженность цели выполнения соглашения является подлинным испытанием и предоставляет реальную возможность для мирного разрешения конфликта.
The Security Council must take more decisive action to prevent armed conflicts and resolve conflicts rapidly and peacefully. Совет Безопасности должен прибегать к более решительным действиям для предотвращения вооруженных конфликтов и для их скорейшего мирного урегулирования.
The role of the international community is to provide the necessary protection to civilians and to find the means to mediate the settlement of conflicts peacefully. Роль международного сообщества состоит в обеспечении необходимой защиты гражданских лиц и поисках средств обеспечения мирного урегулирования конфликтов.
We hope that talks will continue among the parties involved in order that the matter may be resolved peacefully. Мы надеемся, что переговоры между заинтересованными сторонами будут продолжены с целью мирного решения этой проблемы.
Mongolia supports the efforts of the Quartet and of the countries of the region to find ways to peacefully settle that long-festering conflict. Монголия поддерживает усилия «четверки» и стран региона, нацеленные на поиски путей мирного урегулирования этого давнего конфликта.
This has in turn deepened our opportunities to interact peacefully with people outside our own societies and cultures. Это, в свою очередь, расширило наши возможности для мирного взаимодействия с людьми, живущими за границей наших собственных обществ и культур.
It is absolutely possible to find through consultation ways to resolve the political differences between the two sides peacefully. Путем консультаций, безусловно, можно изыскать пути мирного урегулирования политических разногласий между обеими сторонами.
According to the Charter, one of the main functions of the General Assembly is to make recommendations to resolve peacefully any controversy. Согласно Уставу, одной из основных функций Генеральной Ассамблеи является вынесение рекомендаций в отношении мирного разрешения любого спора.
The Kingdom of Swaziland continues to develop quietly and peacefully, according to the wishes of our people. В Королевстве Свазиленд продолжается процесс последовательного и мирного развития в соответствии с пожеланиями нашего народа.
During the past 50 years, peacekeeping operations had become an important means of settling conflicts peacefully and promoting international peace and security. За последние 50 лет эти операции стали одним из важных инструментов мирного урегулирования конфликтов и содействия укреплению международного мира и безопасности.
In this regard, it continues to reaffirm the absolute validity of disarmament aimed at resolving international conflict peacefully. В этой связи она вновь подтверждает неоспоримую значимость разоружения в деле мирного урегулирования международных конфликтов.
Those assets of legitimacy, credibility and acceptability must be more vigorously utilized by the Security Council to prevent armed conflicts and to settle disputes peacefully. Эти ценные активы законности, авторитетности и допустимости должны энергичнее использоваться Советом Безопасности для предотвращения вооруженных конфликтов и мирного урегулирования споров.
The illicit circulation of small arms and light weapons considerably reduces the ability of national communities to peacefully resolve their disputes. Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений значительно сокращает способность национальных общин в деле мирного урегулирования своих споров.
They stressed the need to conclude the electoral process peacefully. Они подчеркнули необходимость мирного завершения избирательного процесса.
We also emphasize the need to resolve those issues peacefully through diplomatic means and direct negotiations between the parties concerned. Мы также подчеркиваем необходимость мирного урегулирования этих проблем посредством дипломатических средств и прямых переговоров между соответствующими сторонами.
This is a challenge that we must meet as we strive to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. Эту проблему мы должны решить, если мы действительно хотим достичь в идеале мирного урегулирования всех споров судебными средствами.
For more than 15 years, the Republic of Azerbaijan has made efforts in good faith to resolve the Nagorny Karabakh conflict peacefully. На протяжении более 15 лет Азербайджанская Республика прилагала добросовестные усилия для мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
The Office has been seeking discussions with Cambodian authorities and Vietnamese Embassy officials to look for ways of peacefully resolving these conflicts. Управление ведет поиск возможностей проведения обсуждений с камбоджийскими властями и сотрудниками вьетнамского посольства в стремлении найти пути мирного урегулирования этих конфликтов.
The Government has also taken concrete steps to peacefully end the 13-year conflict. Правительство также предприняло конкретные шаги с целью мирного урегулирования 13-летнего конфликта.
These proposals represent the maximum concession that Cambodia can make with goodwill in order to settle the crisis peacefully. Эти предложения представляют собой максимальную уступку, на которую может пойти Камбоджа в духе доброй воли во имя мирного урегулирования этого кризиса.
Djibouti seems prepared to defend its territory, although it continues to pursue diplomatic and political channels to peacefully resolve the issue. Джибути готова, по-видимому, защищать свою территорию, хотя она и продолжает предпринимать по дипломатическим и политическим каналам усилия в целях мирного решения этого вопроса.
At a time when the cost of peacekeeping operations was escalating, the resources of the main means of settling disputes peacefully were being eroded. В то время как стоимость операций по поддержанию мира растет, ресурсы главного инструмента мирного урегулирования споров урезаются.
South Sudan has proposed a time-bound final and binding international arbitration process to peacefully resolve the final status of the remaining outstanding contested areas along the border. Южный Судан предложил окончательный процесс международного арбитража, обладающий обязательной юридической силой и привязанный к конкретным срокам, в целях мирного установления окончательного статуса оставшихся спорных пограничных районов.
Against that backdrop, the Court was vested with the responsibility of delivering international justice by peacefully settling bilateral disputes referred to it by States. На этом фоне на Суд возложена обязанность по отправлению международного правосудия путем мирного урегулирования двусторонних споров, переданных на его рассмотрение государствами.
Japan had caused considerable suffering to the peoples of many countries but had issued an apology, upholding the principle of resolving all matters peacefully. Япония причинила огромные страдания народам многих стран, но она принесла извинения, соблюдая принцип мирного решения всех вопросов.