We hope that other conflicts, such as that in Darfur, will be peacefully resolved using the Comprehensive Peace Agreement as an inspiration and a model. |
Мы надеемся, что мирное урегулирование других конфликтов, таких, как конфликт в Дарфуре, будет вдохновляться примером Всеобъемлющего мирного соглашения. |
In fact, as you may be aware, the communities involved have always lived together peacefully. |
Как вам, очевидно, известно, общины, о которых идет речь, всегда придерживались принципов мирного сосуществования. |
Every day the international community increasingly acknowledges the importance of dealing with the conflicts that arise in certain parts of Africa and the need to settle them peacefully. |
С каждым днем международное сообщество все более признает важность разрешения конфликтов, которые возникают в некоторых частях Африки, и необходимость их мирного урегулирования. |
The Working Group called on observers to continue to provide information on specific minority problems and suggest ways and means in which these could be resolved peacefully. |
Рабочая группа призвала наблюдателей и впредь снабжать ее информацией по конкретным проблемам меньшинства и предлагать возможные пути и средства их мирного урегулирования. |
This agreement was a sound basis on which to settle peacefully the dispute between the two countries regarding issues of territorial sovereignty and maritime borders. |
Это соглашение послужило прочной основой для мирного урегулирования спора между двумя странами в том, что касается вопросов территориального суверенитета и морских границ. |
Such constraints have also severely limited the capabilities of the United Nations to prevent and contain violence and resolve conflicts peacefully; they even threaten peace settlements that have been negotiated. |
Такие проблемы также серьезно ограничивают возможности Организации Объединенных Наций в плане предотвращения и сдерживания насилия и мирного урегулирования конфликтов; они даже угрожают уже достигнутым мирным соглашениям. |
During that debate, the Security Council identified many of the key issues and challenges facing the international community in resolving disputes peacefully. |
В ходе этого обсуждения Совет Безопасности определил многие из ключевых проблем и вызовов, стоящих перед международным сообществом в деле мирного решения споров. |
Early efforts to peacefully resolve disputes reduce threats to peace and security and therefore help to maintain the demand for peacekeeping operations at levels that the United Nations and Member States can manage adequately. |
Усилия, предпринимаемые в целях мирного разрешения споров на их ранних этапах, смягчают угрозы миру и безопасности и способствуют тем самым поддержанию спроса на миротворческие операции на уровнях, с которыми Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могут справляться надлежащим образом. |
In today's dynamic and interdependent world, many different and useful ways are being found to peacefully use and apply nuclear energy. |
В сегодняшнем стремительно развивающемся и взаимозависимом мире появляется множество новых и полезных способов мирного использования и применения ядерной энергии. |
The acceptance of those judgements and opinions by the parties concerned demonstrates the preference of States to avail themselves of the wisdom of the Court to resolve disputes peacefully. |
Принятие этих решений и заключений заинтересованными сторонами свидетельствует о желании государств воспользоваться мудростью Суда для мирного урегулирования споров. |
The Council emphasizes that a popular consultation of the East Timorese people through a direct, secret and universal ballot represents an historic opportunity to resolve the question of East Timor peacefully. |
Совет подчеркивает, что всенародный опрос восточнотиморского населения путем прямого, тайного и всеобщего голосования предоставляет историческую возможность для мирного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе. |
China has, through various forms of bilateral contacts with the parties concerned, made substantial efforts to help the parties concerned resolve the Middle East problem peacefully. |
Китай в рамках различных форм двусторонних контактов с заинтересованными сторонами предпринял значительные усилия для оказания помощи соответствующим сторонам в деле мирного урегулирования ближневосточной проблемы. |
Their coordinated efforts to divert North Korea peacefully from its nuclear course have also vindicated bilateral cooperation when both sides can define a common security stake. |
Их общие усилия, направленные на попытку мирного изменения ядерного курса Северной Кореи, также доказали двустороннее сотрудничество, когда обе стороны могут определять общую степень угрозы безопасности. |
I urge the Government of Myanmar to work with Mrs. Suu Kyi and her supporters to resolve the current standoff peacefully and quickly. |
Я призываю правительство Мьянмы поддерживать контакт с г-жой Су Чжи и ее соратниками в целях мирного и скорейшего прекращения существующего конфликта. |
With the new millennium nearly upon us, it is time to discard old patterns of thought if the Chinese motherland is to reunite peacefully. |
Сейчас, на пороге нового тысячелетия, настало время отказаться от устаревших стереотипов мышления в интересах мирного объединения китайской нации. |
(c) Cooperation of the junta with ECOMOG in order to enforce the sanctions peacefully; |
с) сотрудничество хунты с ЭКОМОГ в целях мирного обеспечения выполнения санкций; |
Various projects and campaigns focused on strengthening the capacity to settle conflicts peacefully and to heighten awareness of the need for the prevention of violence. |
Основной задачей различных проектов и кампаний было укрепление потенциала в плане мирного урегулирования конфликтов и повышения осведомленности о необходимости профилактики насилия. |
Several initiatives were undertaken to peacefully resolve the conflict, including efforts to facilitate a negotiated settlement between 2006 and 2008. |
Было предпринято несколько инициатив в целях мирного урегулирования конфликта, включая посреднические усилия, которые предпринимались в период 2006 - 2008 годов в целях обеспечения урегулирования на основе переговоров. |
I therefore call on Sierra Leone's political party leaders to promote a culture of constructive dialogue aimed at resolving peacefully inter-party and intra-party differences. |
В этой связи я призываю лидеров политических партий в Сьерра-Леоне поддерживать культуру конструктивного диалога в целях мирного урегулирования внутрипартийных и межпартийных разногласий. |
OHCHR continued to cooperate with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. |
УВКПЧ продолжало сотрудничать с Министерством внутренних дел и другими субъектами в целях создания благоприятной обстановки для проведения гражданами собраний, мирного обсуждения проблем и выражения ими своего мнения. |
In that respect, more effective efforts must be made to peacefully resolve the Kashmir conflict and many other frozen disputes, which I will not enumerate here. |
В этой связи необходимо приложить более эффективные усилия для мирного урегулирования конфликта в Кашмире и многих других затянувшихся споров, которые я не буду здесь перечислять. |
The better they were realized as a whole, the better were the opportunities for fighting poverty, promoting sustainable development, peacefully resolving conflicts and ensuring world peace. |
Чем лучше они реализованы в целом, тем больше возможностей для искоренения нищеты, содействия устойчивому развитию, мирного урегулирования конфликтов и обеспечения мира во всем мире. |
The Ministers reiterate their belief that all diplomatic efforts must be made and all possible channels exhausted in order to resolve this issue peacefully. |
З. Министры вновь заявляют о своей убежденности в том, что следует приложить все дипломатические усилия и использовать все возможные способы для достижения мирного урегулирования. |
They called on the Government of Indonesia, as the sovereign authority, and on the secessionist groups to resolve their differences peacefully through dialogue and consultation. |
Они призвали правительство Индонезии как суверенный орган власти и борющиеся за отделение группы урегулировать свои разногласия путем мирного диалога и консультаций. |
Involved in critical negotiations that led to the successful conclusion of the Mindanao Peace Process, which peacefully ended years of political and religious strife in southern Philippines. |
Участвовал в важнейших переговорах, которые привели к успешному завершению мирного процесса на острове Минданао, что позволило мирным путем положить конец продолжавшимся многие годы на юге Филиппин политическим и религиозным раздорам. |