| I'm saying there's no particular M.O... | В смысле, нет никакой определенной схемы - Наконец-то нашли. |
| It occurred when seemingly neutral job requirements consistently excluded members of a particular race. | Она наблюдается в тех случаях, когда внешне нейтральные требования к работе являются причиной постоянного исключения представителей определенной расы. |
| Capability is akin to freedom, meaning the freedom to lead a particular life as opposed to another. | Возможности равносильны свободе - свободе жить определенной жизнью, отличной от какой-либо другой. |
| The very purpose of its criminalization is to protect persons against defamation on account of their membership of any particular group. | Преследование этого правонарушения имеет целью защитить любое лицо от клеветнических заявлений в связи с его принадлежностью к определенной группе. |
| Attempts to derive a propensity for violence directly from specific theological features of particular religions are highly problematic. | Попытки объяснить склонность к насилию конкретными теологическими особенностями определенной религии вызывают большие проблемы. |
| An evaluation focusing specifically on minors is still ongoing, it being considered necessary to follow a particular methodology in their case. | Продолжается оценка рекомендаций в отношении несовершеннолетних лиц, при этом рассматривается вопрос о необходимости придерживаться для них определенной методологии. |
| There is no positive discrimination in favour of any particular group. | Никакой позитивной дискриминации в пользу какой-либо определенной группы населения при этом не проводится. |
| My former supervisor, Gil Grissom, trained me to follow a particular procedure so I didn't have to rely on my memory. | Мой бывший начальник, Гил Гриссом, учил меня следовать определенной процедуре, чтобы мне не приходилось надеяться на свою память. |
| The first one corresponds to a page number in a particular book, the second one... | Первые указывают на номер страницы в определенной книге. Вторые... |
| The Roma are aware that certain occupations require particular dress code or uniform. | Цыганам рома известно о том, что некоторые профессии требуют ношения определенной одежды или униформы. |
| Such alternative systems are usually used by particular ethnic or national groups, or other organized groups. | Эти каналы функционируют главным образом среди этнических групп, групп лиц определенной национальности или других организованных групп. |
| It is necessary and useful to resort to such expertise when special knowledge or a particular background is required. | Необходимо и полезно прибегать к их услугам лишь в тех случаях, когда существует потребность в специальных знаниях или определенной квалификации. |
| The use of sterilization to control the reproductive behaviour of the female population or a particular subgroup, constitutes violence against women. | Использование практики стерилизации для контроля над репродуктивным поведением женского населения или определенной подгруппы представляет собой насилие в отношении женщин. |
| They generally stressed that gender equality is essential for the achievement of progress in a particular field. | Как правило, в них подчеркивалось, что достижение равенства между мужчинами и женщинами имеет существенно важное значение для достижения прогресса в определенной области деятельности. |
| Sponsors will, however, be permitted to make only general statements at the beginning of the meeting on a particular cluster. | В то же время авторам будет позволено сделать общее заявление в начале заседания по определенной группе вопросов. |
| The police force was not dominated by people from a particular ethnic group. | В полицейских силах не преобладают лица определенной этнической группы. |
| That Act did not define any particular role for the Ombudsman, whose duties were laid down under the Ombudsman Act of 1995. | Данный закон не отводит какой-либо определенной роли омбудсмену, чьи обязанности были определены Законом об омбудсмене 1995 года. |
| Adjust each item as necessary for your particular network environment. | Настройте каждый элемент в соответствии с определенной сетевой средой. |
| Even within a particular developmental area, transition into a stage may not mean that the previous stage is completely finished. | Даже в пределах определенной области развития, переход в другую стадию не обязательно может означать, что предыдущая стадия полностью завершена. |
| Usually players are selected from one specific division in a particular country, although there are many variations. | Как правило, эти футболисты должны играть в одном дивизионе определенной страны, но существует и много других вариантов. |
| Use the Reverse DNS query alternative to specify rule for DNS queries on IP addresses in a particular subnet. | Используйте опцию "Реверсивный DNS запрос" (Reverse DNS query), чтобы установить правило для DNS запросов на IP адреса в определенной подсети. |
| Often our products for a particular purpose and that can be purchased once and we will not take back. | Часто наши продукты для определенной цели, и что можно купить один раз и мы не будем принимать обратно. |
| The website does not collect the personal data of children for any particular purpose. | Веб-страница отдельно, с определенной целью, не собирает личные данные детей. |
| The army was divided into corps, each stationed in a particular territory. | Армия Боснии состояла из корпусов, каждый из которых был размещен на определенной территории. |
| Religious nationalism is the relationship of nationalism to a particular religious belief, dogma, or affiliation. | Религиозный национализм - это связь национализма с определенной религиозной верой, догмой и принадлежностью. |