No particular link with the individuals concerned and their personal situation, such as that required to demonstrate discrimination, is inherent in this legal status. |
Наличие какой-либо определенной связи с человеком и его характеристиками - такой, которая нужна для мотивировки дискриминации, - само по себе не предполагается данным правовым статусом. |
Such instances of so-called "soft law" should therefore not be considered as establishing any legal obligations in respect of a particular practice, or serve as evidence of such. |
Следовательно, такие примеры так называемого мягкого права не могут рассматриваться как устанавливающие какие-либо юридические обязательства по отношению к определенной практике или служить доказательством ее существования. |
Whatever the reasons in a particular situation may be, initiatives aimed at improving the relationship between different religious communities can substantially contribute to preventing violent escalation. |
Какими бы ни были причины в определенной ситуации, инициативы, направленные на улучшение взаимоотношений между различными религиозными общинами, могут в значительной степени способствовать предотвращению эскалации насилия. |
RDO does not impose an obligation for affirmative action to bestow benefits on persons of a particular race or ethnic origin for meeting their special needs. |
УРД не налагает обязательства совершать позитивные действия с целью предоставления преимуществ лицам определенной расы или этнического происхождения для удовлетворения их особых потребностей. |
If you grow up with a particular idea of how you function in your society, yes. |
Если тебя растят с определенной мыслью о твоей роли в обществе, то да. |
Calvin's guide spread Protestantism far beyond Geneva, thanks to a particular technology. |
нига альвина помогла распространению протестантизма далеко за пределами ∆еневы, благодар€ определенной технологии. |
For any particular reason or just...? |
По какой-то определенной причине или просто? |
Accordingly, under the current Criminal Code, any person who has been attacked or offended for belonging to a particular group may lodge a complaint with the prosecution service. |
Фактически, согласно действующему Уголовному кодексу, любое лицо, в отношении которого было применено насилие или совершено нападение в связи с принадлежностью соответствующего лица к определенной группе, может подать по этому поводу жалобу в прокуратуру. |
(b) More knowledge is required within a particular area; |
Ь) потребность в дополнительных знаниях в определенной области; |
(e) The Minister for Transport requests AIB to analyse a particular problem. |
е) наличие запроса Министра транспорта в адрес АИБ на анализ определенной проблемы. |
Intent was reasonably easy to establish when the employer had explicitly or implicitly stated that he/she was not willing to hire members of a particular race. |
Этот умысел достаточно легко определить в тех случаях, когда работодатель прямым или косвенным образом заявляет о том, что он не желает нанимать представителей определенной расы. |
The Committee supported individuals' right to identify with a particular racial or ethnic group and considered it inappropriate for any Government to override that concept. |
Комитет поддерживает право отдельных лиц на определении своей принадлежности к определенной расовой или этнической группе и считает неприемлемым, если какое-либо правительство игнорирует эту концепцию. |
Although the persons killed had belonged to a particular ethnic group, the incident could not be considered as an indication that the group was being targeted on a systematic basis. |
Хотя убитые являлись представителями определенной этнической группы, этот инцидент нельзя рассматривать как свидетельство того, что эта группа подвергается преследованиям на систематической основе. |
It has become a tradition in the international community to dedicate each year to a particular issue or cause with the aim of raising public awareness about the matter. |
Международное сообщество заложило традицию посвящать каждый год определенной теме или проблеме, для рассмотрения которой осуществляется мобилизация мирового общественного мнения. |
There are a number of different types of pasta and each of these needs to be made in a particular way to release their smooth taste. |
Будут несколько по-разному типы pasta и каждое из этих быть сделанным в определенной дороге выпустить их ровный вкус. |
Often you can hear coaches say that football habits of particular country reflect the culture of this country... |
Нередко бывает такое, что тренеры говорят: футбол определенной страны - отражение культуры этой страны. |
However, the value of this for short-term monitoring can be limited by the fact that satellites pass a certain point of the Earth only at a particular time. |
Однако ценность такого краткосрочного наблюдения может быть ограничена тем, что спутники проходят над определенной точкой земной поверхности лишь в какое-то конкретное время. |
Violence against women is not confined to a specific culture, region or country, or to particular groups of women within a society. |
Насилие в отношении женщин не ограничивается рамками определенной культуры, региона или страны или конкретных групп женщин внутри общества. |
Moreover, it acknowledged the authority of Governments to specify a particular signature technology that was considered to comply with a specified level of reliability in fulfilling the legal requirements of signature. |
Кроме того, в нем признается право правительств на спецификацию конкретной технологии подписей, которая предусматривала бы уровень определенной надежности для выполнения правовых требований такой подписи. |
Some provide a specific public service, while others have a particular responsibility to develop a given activity and others are effectively business enterprises owned by the Government. |
Некоторые из них предоставляют определенные общественные услуги, на другие возложены обязанности по развитию определенной деятельности, третьи же, фактически, являются предприятиями, находящимися в собственности правительства. |
Everyone is an expert in a particular field of knowledge, but sooner or later there comes a time when you may need information from other areas. |
Каждый человек является специалистом в определенной области знаний, но рано или поздно наступает момент, когда возникает необходимость в информации из других сфер. |
Robert Koehler and John Bayliss were also awarded a patent for the technique where some instructions with a particular bit pattern were offloaded to the coprocessor. |
Роберту Келеру (англ. Robert Koehler) и Джону Бейлису (англ. John Bayliss) был выдан патент на способ передачи сопроцессору инструкций с определенной битовой комбинацией. |
Band explores spiritual themes in several of his songs though claims to be of no particular faith himself. |
Бэнд пробует себя в духовных темах в нескольких из своих песен, хотя говорит, что не придерживается ни одной определенной веры. |
I just need to - I need help from this particular fae |
Мне просто нужна помощь определенной фейри. |
No, they're smaller than that, but they are incredibly sensitive to a particular condition. |
Нет, они меньшего размера, но они невероятно чувствительны к определенной среде. |