Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Определенной

Примеры в контексте "Particular - Определенной"

Примеры: Particular - Определенной
Does she call you sometimes with no particular agenda? Она тебе звонила иногда без определенной повестки дня?
This aggression is not defined merely by religion or a particular ethnicity, but rather by an ideology of bias, arrogance and dictatorship. Эта агрессия не обусловлена только религиозными мотивами или определенной этнической принадлежностью, скорее она обусловлена предрассудками, высокомерием и диктаторскими устремлениями.
Any attempt to impose the economic, social and cultural values of a particular country or region on others should therefore be rejected by all available means. Необходимо всеми средствами противиться попыткам того или иного региона или определенной страны навязать другим странам свои экономические, социальные и культурные ценности.
C. The problem of recognizing particular categories С. Проблема признания определенной категории грубых
The reason why many of the indictees come from a particular ethnic group is obvious to anyone who has followed developments in the Balkans; it is no mystery. Основанием, оправдывающим то, что столь многие обвиняемые относятся к определенной этнической группе, очевидно известно каждому, кто следил за развитием событий на Балканах; это ни для кого не является тайной.
The suggested model has its attractions, but it would be presumptuous and possibly counterproductive to set a particular design in stone before any meetings have occurred. Предлагаемая модель имеет свои преимущества, однако было бы преждевременно и, возможно, контрпродуктивно принимать решение о создании какой-либо определенной структуры до проведения заседаний.
Resistance to change, whether as a result of psychological habit or membership of a particular group, can be very powerful and very ingrained. Сопротивление изменениям, обусловленное психологическими привычками или принадлежностью к определенной группе, может быть очень сильным и глубоко укоренившимся.
Mr. Abdalla said that at the review of the Cairo population conference his delegation had noted a tendency to support one particular viewpoint and to marginalize others. Г-н Абдалла говорит, что при анализе Каирской конференции по народонаселению делегация его страны отметила тенденцию к поддержке одной определенной точки зрения и маргинализации других мнений.
Publicly propagates an ideology aimed at systematically debasing or denigrating members of a particular race, ethnic group or religion; лицо, которое публично распространяет идеологию, направленную на систематическое унижение или дискредитацию лиц определенной расы, этнической группы или религии;
We also need to look at people within the institution who, with particular training, could be promoted or rise through the ranks. Нам нужно также посмотреть, кого в нашей организации после определенной подготовки можно было бы повысить по службе или дать возможность продвинуться по карьерной лестнице.
Shadowhunters cling to no particular religion, and in turn all religions assist us in our battle. Теневые Охотники не придерживаются какой-то определенной религии, но все религии помогают нам в нашей борьбе.
As regards the extension requested by the representative of Sri Lanka, we would like to see some flexibility on that particular point. Что касается просьбы, с которой обратился представитель Шри-Ланки, то хотелось бы рассчитывать на проявление определенной гибкости в этом конкретном случае.
It shall, at the same time, set forth the autonomy of the Court in its particular field of competence, as defined in this Statute. Вместе с тем в нем закрепляется независимый характер Суда в конкретной области его юрисдикции, определенной в настоящем Уставе.
First is affordable access to primary education, with particular attention to girls - a major goal identified at the World Summit. Первое направление касается предоставления доступного начального образования с уделением особого внимания обучению девочек, что является важной целью, определенной на Всемирной встрече на высшем уровне.
The recommended award in respect of a particular loss element is calculated by taking the adjusted value determined through the valuation assessment and multiplying it by the evidence score. Рекомендуемый размер компенсации по конкретному элементу потерь рассчитывается на основе скорректированной суммы, определенной в ходе стоимостной оценки, и умножается на присвоенный доказательствам балл.
Non-acceptance of immigrants of a particular race by a State party to one of those bilateral agreements could, however, be considered discrimination. О дискриминации можно было бы говорить, если бы государство-участник одного из таких двусторонних соглашений принимало бы только иммигрантов определенной расы.
In many situations, environmental damage has to be incurred before an enterprise can commence a particular activity and also throughout the life of that activity. Во многих случаях экологический ущерб причиняется еще до начала предприятием определенной деятельности, а также на протяжении всего срока этой деятельности.
These generally are dwellings erected prior to 1941 and are within a particular range of rateable valuation. Как правило, речь идет о возведенных до 1941 года жилищах с определенной оценочной стоимостью.
Cooperation should not imply endorsement or preference of a particular business entity or its products or services; Под сотрудничеством не следует понимать оказание поддержки или предоставление преимущественного права определенной коммерческой структуре или ее продуктам или услугам;
Offenders no longer need to be physically present in a particular jurisdiction to take full advantage of any gap in legislation of law enforcement there. Преступникам уже не обязательно физически находиться в какой-то определенной юрисдикции для того, чтобы всецело воспользоваться существующими в ее законодательстве лазейками.
They reiterated that preventive action taken to combat terrorism should not result in ethnic or religious profiling or in the targeting of a particular community. Они вновь заявили о том, что превентивные меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, не должны быть направлены против какой-либо этнической или религиозной группы или определенной общины.
Concepts that are appropriate for pupils in a particular age group will be selected and explored in depth, and may be used in direct teaching and guidance. Концепции, признанные подходящими для учащихся определенной возрастной группы, будут отобраны и углубленно изучены, после чего смогут использоваться непосредственно в ходе обучения и консультирования.
Developing the action plan collectively: Working with large and potentially diverse groups on a particular initiative and ensuring that success is achieved can be challenging. Коллективная разработка плана действий означает работу в больших и потенциально разнообразных группах над определенной инициативой и показывает, что достижение успеха может быть сложной задачей.
It punishes any defamation of a group of persons belonging to a particular ethnic community, region or religion. Он устанавливает наказания за любую диффамацию в отношении группы лиц, принадлежащих к какой-либо определенной народности, определенному району или определенной религии.
It is enough that the equipment remains on a particular site (but cf. paragraph 20 below). Достаточно того, что это оборудование постоянно находится на определенной площадке (ср., однако, пункт 20 ниже).