Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Определенной

Примеры в контексте "Particular - Определенной"

Примеры: Particular - Определенной
That would be valuable information clarifying the status of a particular topic at a particular time. Это была бы полезная информация, разъясняющая положение дел с какой-либо определенной темой в определенный момент.
Compare this to the die-hard devotion of many Americans, not just to a particular flavor of soda, but to a particular brand. Попробуйте сравнить это с преданностью многих американцев не только к определенному вкусу газированной воды, но и к определенной торговой марке.
In many multiracial societies, it was not uncommon that, in some electoral districts, a particular race or people of a particular ethnic origin constituted a majority. Во многих многорасовых обществах нередко бывает так, что в ряде избирательных округов большинство составляют представители определенной расы или люди определенного этнического происхождения.
Are all groups and individuals affected by a particular policy also given the opportunity to influence the formulation of this particular policy? Предоставлена ли группам и субъектам, затрагиваемым какой-то определенной политикой, также возможность влиять на формирование этой конкретной политики?
Generations helped popularize the idea that people in a particular age group tend to share a distinct set of beliefs, attitudes, values and behaviors because they all grow up and come of age during a particular period in history. «Поколения» помогли популяризировать идею о том, что люди определенной возрастной группы склонны разделять особый набор убеждений, отношений, ценностей и моделей поведения, так как они росли в одинаковых исторических условиях...
The international media focuses on some massacres rather than others when a particular confessional group is involved. Повышенное внимание международных средств массовой информации к одним случаям массовых убийств в ущерб другим обусловлено тем, что речь идет об определенной конфессиональной группе.
Today, we reaffirm that human rights are not the exclusive birthright of any particular group, class or segment of society. Сегодня мы подтверждаем, что права человека - это не исключительная привилегия, дарованная с рождения какой-либо определенной группе людей, классу или сегменту общества.
That had been demonstrated by the case of a police officer who had been convicted for the use of violence against a particular group of individuals. Доказательством этому стало дело сотрудника полиции, который был осужден за применение насилия в отношении определенной группы лиц.
Each course will be dedicated to a particular theme. Каждый курс будет посвящен определенной теме.
Accordingly, a certain production process can be located in a particular geographical area because of the location's competitive advantages. В связи с этим тот или иной производственный процесс может размещаться в определенной географической зоне с учетом ее конкурентных преимуществ.
The sessions of the courses also invariably touch upon UNCTAD's technical cooperation in the particular area covered by each specific module. На курсовых занятиях неизменно затрагиваются также вопросы технического сотрудничества ЮНКТАД в определенной области, охваченной каждым конкретным модулем.
The Secretary-General reminds us that the great crimes of the past century were not confined to any particular part of the world. Генеральный секретарь напоминает нам о том, что страшные преступления прошлого века совершались не в одной определенной части света.
As regards the choice of a particular electoral system, international law does not impose any specific solution either. Что касается выбора определенной избирательной системы, то в этом отношении международное право также не предусматривает конкретного решения.
However, the consent to use electronic communications does not need to be expressly indicated or be given in any particular form. Вместе с тем согласие на использование электронных сообщений не обязательно должно быть выражено прямо или дано в какой-либо определенной форме.
I'm trying to find if anywhere in Oxford sells a particular brand. Я пытаюсь выяснить, не продаются ли в Оксфорде чулки определенной марки.
The international media has focused on certain massacres as opposed to others because a particular confessional group was involved. Повышенное внимание международных средств массовой информации к одним случаям массовых убийств по сравнению с другими обусловлено тем, что речь идет об определенной конфессиональной группе.
This includes situations in which States aggressively promote one particular book through subsidies or by purchasing large quantities, thereby influencing selection by schools. Это имеет место в том числе в случае, когда государства агрессивно содействуют распространению определенной книги благодаря субсидиям или закупкам большого количества экземпляров, оказывая таким образом влияние на выбор школ.
No areas in Kenya were reserved for a particular race although, due to economic and cultural factors, some areas did have large populations of one particular race. Ни один из районов Кении не отведен для какой-то определенной расовой группы, хотя в силу экономических и культурных факторов в некоторых районах действительно проживают значительные группы населения, принадлежащие к определенной расе.
These changes have particular regard for the role established for the United Nations to manage the logistics requirements of AMISOM. Эти изменения особенно касаются роли, определенной для Организации Объединенных Наций в удовлетворении материально-технических потребностей АМИСОМ.
Use Windows PE and ImageX to apply the reference image you created earlier to one of the computers you are going to deliver to a particular group of users, customers, or a particular department. Используйте Windows PE и ImageX для применения образа ссылки, созданный ранее, на компьютеры, которые вы собираетесь предоставить определенной группе пользователей, потребителей или отделу.
In cases like this, software packages can then simply request a component that has a particular major version, and any minor version (greater than or equal to a particular minor version). В случаях, таких как этот, сторонние программы могут просто запрашивать компонент, имеющий определенную основную версию, и произвольную младшую, второстепенную (больше либо равную определенной минорной версии).
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
It was explained that the first referred to claims guaranteed by particular assets and the second to rights relating to a particular property and enforceable against third parties. Было разъяснено, что в первом случае речь идет о правах, гарантированных определенными активами, а во втором случае о правах, касающихся определенной собственности, взыскиваемой с третьих сторон.
Violence against women is a form of discrimination and a violation of human rights that is not confined to a particular culture, region or country, or a particular group of women in a society. Насилие в отношении женщин является одной из форм дискриминации и нарушений прав человека и не ограничивается отдельной культурой, географическим регионом или страной, либо той или иной определенной группой женщин в обществе.
Unwarranted refusal to give work to a woman because she is pregnant and unfair dismissal on the same grounds are punishable by withdrawal of the right to occupy a particular post or carry out particular work, or by a fine (Criminal Code, art. 152). За необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам наказывается лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью или штрафом (статья 152 УК).