Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Определенной

Примеры в контексте "Particular - Определенной"

Примеры: Particular - Определенной
Most pre-schools are attached to a particular primary school. Большинство дошкольных заведений прикреплены к определенной начальной школе.
However, parties have no requirement that political party leaders or members adhere to a particular religion. Однако, стороны не имеют никаких требований к тому, чтобы лидеры политических партий или их члены придерживались определенной религии.
International auxiliary languages are by definition not associated with a particular country or geographic region. Международный вспомогательный язык по определению не связан с определенной территорией или группой лиц.
I believe that both inequality and slow growth often result from a particular form of exclusion. Я считаю, что и неравенство, и медленный рост зачастую являются результатом определенной формы отчуждения.
Each committee specialises in a particular area of work. Каждый комитет специализируется в определенной области.
In all interpretive communities, readers are predisposed to a particular form of interpretation as a consequence of strategies used at the time of reading. Во всех сообществах читатели склонны к определенной форме интерпретации, которая складывается на основе стратегий, использующихся во время чтения.
You brought up the subpoena for no particular reason. Вы обсуждали повестку в суд без определенной причины.
Desire as consciously strive for a particular purpose is inherent in man. Желание как сознательное устремление к определенной цели свойственно человеку.
Each Survey has had a particular point of departure. Каждый "Обзор" посвящен определенной проблеме.
No particular national policy mitigating climate change has been elaborated in Latvia. В Латвии не разработано определенной национальной политики, направленной на смягчение последствий изменения климата.
First, a country may be specialized in a particular product owing to its comparative advantage at its stage of development. Во-первых, та или иная страна может специализироваться на выпуске определенной продукции с учетом сравнительных преимуществ, имеющихся на достигнутой ею стадии развития.
There is a dire need to correct the misconception that acts of terrorism are sanctioned by any particular religion or culture. Необходимо в срочном порядке исправить это неверное представление о том, что акты терроризма санкционируются определенной религией или культурой.
It is totally unjustifiable to associate terrorism with any particular race or religion. Совершенно несправедливо связывать терроризм с определенной расой или религией.
Goods and services which provide only a collective benefit to a particular industry should not be subsidized by the international public sector. Продукты и услуги, приносящие только коллективные выгоды для определенной отрасли, не должны субсидироваться международным государственным сектором.
And by having to stand for election to the Council, non-permanent members provide a particular measure of accountability. И будучи вынужденными проходить через процедуру выборов в Совет, непостоянные члены будут содействовать обеспечению определенной степени отчетности.
Women still had considerable difficulties in securing access to the labour market and getting particular jobs. Женщины по-прежнему сталкиваются со значительными сложностями в вопросах выхода на рынок труда и получения определенной работы.
Other articles regulate the status of those wishing to acquire a professional skill in a particular industry. Другими статьями регулируется статус лиц, желающих получить профессиональные навыки в определенной отрасли.
There was an unfortunate tendency on the part of certain sections of the media to identify terrorism with a particular religion. Достойна сожаления тенденция, которую проявляется в некоторых средствах массовой информации, отождествляющая терроризм с определенной религией.
While that might be true in a particular context, general conclusions could not be drawn from it. Хотя в определенной ситуации это может соответствовать истине, из этого заключения нельзя сделать общие выводы.
A unilateral act containing a promise must be looked at differently from a unilateral act whereby a State renounces or recognizes a particular situation. Действительно, односторонний акт, который содержал бы обещание, следует рассматривать отдельно от одностороннего акта, посредством которого государство отказывается от определенной ситуации или признает ее.
Before agreeing on a particular figure, the Committee should first address the more fundamental issue of the methodology. До согласования определенной цифры Комитет должен решить в первую очередь проблему методологии, которая носит более фундаментальный характер.
Many drums are manufactured with particular colour schemes. Многие бочки изготавливаются по определенной цветовой схеме.
However, no particular educational methodology is mandated to come into compliance with these laws. Однако указанные законы не требуют применения какой-либо определенной методики преподавания.
Outsourcing may represent a solution when the skills or the equipment required for a particular task or project are not available in-house. Внешний подряд может служить подходящим решением в тех случаях, когда навыки или оборудование, необходимые для выполнения определенной задачи или проекта, отсутствуют в организации.
Belonging to a particular cultural group is merely a pretext for battles between the winners and losers of globalization. Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации.