UN-Women will need to intensify efforts to implement outstanding audit recommendations. |
Структуре «ООН-женщины» будет необходимо активизировать усилия по выполнению оставшихся рекомендаций, вынесенных по итогам ревизии. |
UNAMI and UNHCR will continue to assist in facilitating the resolution of outstanding issues, such as property, protection and durable solutions. |
МООНСИ и УВКБ будут продолжать оказывать помощь в урегулировании оставшихся проблем, таких проблемы с имуществом, защитой и долгосрочными решениями. |
The round table contributed to creating momentum among stakeholders towards implementing outstanding provisions of the Constitution. |
Обсуждение за круглым столом способствовало мобилизации заинтересованных участников на осуществление оставшихся положений Конституции. |
Continued support from UNOCI will be required to complete these outstanding tasks and create a positive political environment, including by promoting reconciliation and social cohesion. |
Будет необходима дальнейшая поддержка со стороны ОООНКИ в реализации оставшихся задач и создании благоприятного политического климата, в том числе за счет содействия процессу воссоединения и социального единства. |
They must focus their efforts on resolving the outstanding challenges. |
Они должны сосредоточить свои усилия на урегулировании оставшихся проблем. |
The political officers will support the Mission's efforts to resolve the issues of the disputed internal boundaries and other outstanding matters between Erbil and Baghdad. |
Сотрудники по политическим вопросам будут поддерживать усилия Миссии по решению задач, связанных со спорными внутренними границами, и других оставшихся проблем в отношениях между Эрбилем и Багдадом. |
(b) Use of outstanding funds from an official reception to purchase personal meals. |
Ь) использование оставшихся после проведения официального приема средств для оплаты личного питания. |
Most of the outstanding activities have been completed and a plan to finalize the few remaining tasks has been agreed upon. |
Большая часть оставшихся мероприятий была завершена, а также был согласован план действий по завершению выполнения нескольких остающихся задач. |
The outsourcing of major construction work will therefore be limited to a number of outstanding projects that are currently under way. |
Поэтому перевод на внешний подряд основных строительных работ будет ограничиваться рядом оставшихся проектов, осуществляемых в настоящее время. |
The implementation status indicates adequate management follow-up to address the outstanding audit recommendations. |
Ход выполнения оставшихся рекомендаций ревизоров свидетельствует о надлежащем контроле со стороны руководства. |
The outstanding recommendations of the Board of Auditors made in 7 out of 10 previous years have been implemented and closed. |
Семь из 10 оставшихся рекомендаций Комиссии ревизоров, вынесенных в предыдущие годы, были выполнены и закрыты. |
The delegation stated that it would strive to make progress in ratifying outstanding conventions. |
Делегация завила, что она приложит все усилия для ратификации оставшихся конвенций. |
He assured the Board that UNDP was taking every step to address the remaining five outstanding audit recommendations. |
Он заверил Совет, что ПРООН принимает все меры в отношении оставшихся пяти рекомендаций аудиторской проверки. |
The CANZ countries stood ready to work constructively to resolve all outstanding issues in a spirit of consensus. |
Страны КАНЗ готовы работать конструктивно в целях решения всех оставшихся вопросов в духе консенсуса. |
The parties thus agreed to terminate the distributorship agreement and entered into a termination agreement to resolve a number of outstanding issues. |
В связи с этим стороны решили расторгнуть дистрибьюторский договор и заключили соглашение о расторжении с целью урегулирования оставшихся вопросов. |
We encourage the Government of Timor-Leste in its efforts to settle outstanding issues with its neighbours. |
Мы поощряем правительство Тимора-Лешти в его усилиях по урегулированию оставшихся проблем со своими соседями. |
We strongly support the early resolution of all the outstanding issues, including those related to human rights and to disarmament. |
Мы решительно выступаем за скорейшее нахождение решений всех оставшихся проблем, в том числе тех, которые касаются прав человека и разоружения. |
Responsibility has been assigned for all outstanding recommendations, including those of an ongoing nature. |
Определены ответственные за выполнение всех оставшихся рекомендаций, в том числе тех, которые носят постоянный характер. |
In the second week, the Conference should concentrate on the key outstanding issues, with a view to resolving them. |
В течение второй недели Конференция должна сосредоточить свое внимание на ключевых оставшихся вопросах, с тем чтобы решить их. |
We are optimistic that through international cooperation we shall achieve the implementation of all the agreements concluded between our countries and the Russian Federation and resolve the outstanding issues. |
Мы с оптимизмом смотрим на то, что с помощью международного сотрудничества мы сможем добиться осуществления всех соглашений, заключенных между нашими странами и Российской Федерацией, а также урегулирования оставшихся вопросов. |
The representative of the Clinton Administration was holding discussions with the Guam Commission on Self-Determination in order to resolve outstanding problems. |
Представитель администрации президента Клинтона проводит с Комиссией по самоопределению Гуама обсуждения в целях урегулирования оставшихся проблем. |
The Administration stated that it was discussing with the vendors ways of resolving the outstanding issues. |
Администрация сообщила, что она обсуждает с продавцами пути решения оставшихся вопросов. |
The European Union encourages all political parties, for their part, to work together to resolve outstanding issues. |
Европейский союз призывает все политические партии совместно работать, со своей стороны, над решением оставшихся вопросов. |
Burkina Faso was determined to join others in overcoming outstanding difficulties and ensuring universal accession to the Statute. |
Буркина-Фасо полна решимости присоединиться к другим в преодолении оставшихся трудностей и обеспечении универсального признания Статута. |
The cease-fire held, for the most part, as efforts to resolve the outstanding issues continued. |
Пока предпринимались усилия по решению оставшихся вопросов, прекращение огня в основном соблюдалось. |