Английский - русский
Перевод слова Outstanding
Вариант перевода Оставшихся

Примеры в контексте "Outstanding - Оставшихся"

Примеры: Outstanding - Оставшихся
According to the opposite viewpoint, new proposals had been made in the course of the consultations and negotiations should therefore continue with a view to arriving at a generally acceptable resolution of the outstanding issues. В соответствии с противоположным мнением, в ходе консультаций были высказаны новые предложения, и переговоры поэтому следует продолжить в целях выработки общеприемлемого решения оставшихся вопросов.
We understand that the vast majority of outstanding privatization contracts could be approved, and that another round of privatization tenders could be organized, without great difficulty. Насколько мы понимаем, утвердить можно подавляющее большинство оставшихся неутвержденными приватизационных контрактов и что без всякого труда уже можно организовать следующий раунд подачи заявок на приватизацию.
The Advisory Committee emphasizes the need to resolve outstanding questions relating to accounting policies and other complex issues prior to the finalization of the design and specification of the enterprise resource planning solutions. Консультативный комитет особо отмечает необходимость решения оставшихся вопросов, касающихся принципов учета, и других сложных проблем до завершения работы над схемой и спецификацией системы общеорганизационного планирования ресурсов.
We hope that that will facilitate the early resolution of outstanding issues, including agreement on a land border and the provision of justice for those responsible for serious crimes in 1999. Мы надеемся, что оно обеспечит скорейшее разрешение оставшихся нерешённых проблем, включая достижение соглашения по сухопутной границе и преследование в судебном порядке лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений в 1999 году.
In order to clarify the remaining outstanding questions, Contracting Parties, having gained experience with the use of the concept of authorized consignee in their territory, are invited to share their experiences with the Working Party. Для разъяснения оставшихся нерешенных вопросов договаривающимся сторонам, накопившим опыт использования концепции уполномоченного получателя на своей территории, предлагается поделиться таким опытом с Рабочей группой.
I am pleased to further inform the Assembly that both reaffirmed their commitment to resolve all the outstanding issues, to hold the referendum on 9 January 2011, and to accept the outcome of the vote. Я также с удовлетворением хотел бы сообщить Ассамблее о том, что они оба подтвердили свое обязательство добиться урегулирования всех оставшихся вопросов, провести референдум 9 января 2011 года и согласиться с результатами голосования.
That collective effort bodes well for us, the international community, in that we can look forward to other outstanding areas of reform, including that of the Bretton Woods institutions and the Security Council. Эта коллективная работа является для нас, международного сообщества, многообещающей в том плане, что мы можем надеяться на проведение реформы в других оставшихся областях, включая реформу бреттон-вудских учреждений и Совета Безопасности.
Financial Regulation 9.9: Appropriations for programme support and administrative services shall remain available for twelve months following the end of the Biennium to which they relate, to the extent they are required to discharge any outstanding legal obligations. Финансовое положение 9.9: Ассигнования на обслуживание вспомогательных и административных расходов по программам могут продолжать использоваться в течение 12 месяцев после окончания двухгодичного периода, к которому они относятся, в той степени, в какой они требуются для погашения любых оставшихся правовых обязательств.
I am concerned that elections preparations remain seriously behind schedule and I urge the parties to take the necessary steps to resolve outstanding issues, including differences with regard to the use of the census results. Я обеспокоен серьезными задержками в процессе подготовки к выборам и настоятельно призываю стороны предпринять необходимые шаги для решения оставшихся вопросов, включая различия во мнениях относительно использования результатов переписи.
The Secretary-General further wishes to recall decision 65/513, whereby the General Assembly decided that the consideration of the outstanding legal aspects of the administration of justice at the United Nations would be continued during its sixty-sixth session in the framework of a working group of the Sixth Committee. Генеральный секретарь хотел бы далее сослаться на решение 65/513, которым Генеральная Ассамблея постановила, что рассмотрение оставшихся правовых аспектов пункта «Отправление правосудия в Организации Объединенных Наций» будет продолжено в ходе ее шестьдесят шестой сессии в рамках рабочей группы Шестого комитета.
Answering the questions of Council members, the Assistant Secretary-General explained that a follow-up mission in the Sudan should facilitate the solution of outstanding Comprehensive Peace Agreement issues after the referendum. Отвечая на вопросы членов Совета, помощник Генерального секретаря пояснил, что последующая миссия в Судане должна облегчить решение оставшихся вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения, после проведения референдума.
At the same time, OIOS noted the following critical actions required for the implementation of outstanding recommendations: В то же время УСВН отметило, что для выполнения оставшихся рекомендаций необходимо принять следующие крайне важные меры:
Given the Security Council's and my call on all parties to translate political statements of goodwill into concrete actions so as to speed up progress during the coming months on resolving outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the High-level Coordinator's activities. Учитывая тот факт, что Совет Безопасности и я сам попросили все стороны подкрепить политические декларации доброй воли конкретными мерами, направленными на то, чтобы в ближайшие месяцы ускорить процесс разрешения оставшихся вопросов, Координатор высокого уровня должен активизировать свою деятельность в предстоящий период.
As the tender for Internet services should soon be finalized, the Kosovo Judicial Council is planning field visits to clarify any outstanding issues and to ensure full implementation of the system. В ближайшее время должна завершиться подготовка тендера на предоставление услуг Интернета, и Судебный совет Косово планирует поездки на места для решения всех оставшихся вопросов и обеспечения внедрения этой системы в полном объеме.
Once the government formation process has been completed, it is imperative that the new Government, together with the Council of Representatives and other stakeholders, make national reconciliation a priority and begin to address the many outstanding political and constitutional challenges facing the country. Сразу после завершения процесса формирования правительства необходимо, чтобы новое правительство вместе с Советом представителей и другими заинтересованными сторонами уделили приоритетное внимание национальному примирению и приступили к решению многочисленных оставшихся политических и конституционных проблем, стоящих перед страной.
During the reporting period there has been no substantive progress on the main outstanding tasks of the peace process, namely resolving the future of the two armies and completing the drafting of the constitution. За отчетный период существенных сдвигов в решении основных оставшихся задач мирного процесса, а именно урегулирования вопроса о будущем двух армий и завершения работы над проектом конституции, не произошло.
He called for the committee to move forward on the basis of sufficient consensus, agreeing initially on aspects that were not contentious and then tackling outstanding issues in a practical and equitable manner. Он призвал Комитет двигаться вперед на основе достаточного консенсуса, т.е. вначале согласовать бесспорные аспекты, а затем перейти к практическому и сбалансированному решению оставшихся вопросов.
Underlines the importance of making distinction between the technical aspects of the issue and the political objectives of certain countries in that regard in peaceful settlement of outstanding issues. подчеркивает важность проведения различия между техническими аспектами вопроса и политическими целями определенных стран в этой области для мирного решения оставшихся проблем.
Consequently, the Panel entrusted the Chairman with the task of continuing consultations through electronic means to resolve the outstanding differences on the text during the time before a report would formally have to be submitted. Таким образом, Группа поручила Председателю продолжить консультации при помощи электронных средств для устранения оставшихся разногласий по тексту в течение времени, оставшегося до момента официального представления доклада.
The chapter prepared for the report of the United Nations University Center for Regional Integration Studies (UNU/CRIS) gives an overview of the integration processes and outstanding barriers to trade in the UNECE region. В главе, подготовленной для доклада Центра исследований по вопросам региональной интеграции Университета Организации Объединенных Наций (ЦИРИ УООН), приводится общий обзор интеграционных процессов и оставшихся барьеров на путях торговли в регионе ЕЭК ООН.
The primary objective of that forum must be to unite all the national stakeholders behind the Prime Minister and the International Working Group, in order to ensure the full implementation of the outstanding tasks. Главной целью этого форума должно стать объединение всех национальных заинтересованных сторон вокруг премьер-министра и Международной рабочей группы, с тем чтобы добиться решения всех оставшихся задач в их полном объеме.
I urge both parties, but in particular FNL, to demonstrate the good will needed to ensure that outstanding issues are resolved and that implementation of the agreement proceeds without delay. Я настоятельно призываю обе стороны, и в первую очередь НОС, продемонстрировать добрую волю, необходимую для урегулирования оставшихся вопросов, для того чтобы упомянутое соглашение могло осуществляться без дальнейших задержек.
Before advising the head of mission or office away from Headquarters as to whether disciplinary proceedings should be initiated, the legal officer must consult the legal counsel for the staff member to clarify any outstanding issues. До представления руководителю миссии или отделения за пределами Центральных учреждений рекомендации о том, следует ли начинать дисциплинарное разбирательство, сотрудник по правовым вопросам должен проконсультироваться с адвокатом сотрудника для уточнения любых оставшихся вопросов.
The draft resolution, which would accompany the legal instrument and should be considered part of the overall compromise package, had been presented in order to capture the remaining outstanding issues that seemed intractable and facilitate consensus. Проект резолюции, который будет сопровождать правовой документ и должен считаться частью общего компромиссного пакета, был представлен в целях охвата оставшихся нерешенными вопросов, оказавшихся трудными для проработки, и облегчить достижение консенсуса.
In the road map, new timelines for the expeditious implementation of the outstanding provisions of the peace agreement are proposed and key steps that should lead to the holding of free, fair and transparent elections are set out. В «дорожной карте» предложены новые сроки, предусматривающие скорейшее осуществление оставшихся невыполненными положений мирного соглашения, а также изложены основные шаги, которые должны привести к проведению свободных, справедливых и транспарентных выборов.