| The Board felt that the Secretariat should prepare a comprehensive plan to deal with outstanding high-priority items relating to system enhancement requests and related issues. | Комиссия считает, что Секретариату следует разработать всеобъемлющий план решения оставшихся первоочередных проблем, связанных с просьбами о расширении возможностей системы и смежными вопросами. |
| (b) The number and percentage of outstanding adopted recommendations implemented by the participating organizations | Ь) Количество и доля оставшихся принятых рекомендаций, реализованных организациями-участницами |
| The secretariat has also prepared a review of outstanding issues, including suggested revisions to the relevant provisions of the draft regulations, which is intended to supplement the technical information previously made available to the Council. | Секретариат также подготовил обзор оставшихся вопросов, включая предлагаемые изменения к соответствующим положениям проекта правил, которые призваны дополнить техническую информацию, ранее представленную Совету. |
| C. Implementation of the outstanding aspects of the Ouagadougou Political Agreement and other related reforms | С. Выполнение оставшихся аспектов Уагадугского политического соглашения и другие соответствующие реформы |
| The participants reiterated the need to complete the outstanding tasks of the transition, bearing in mind the 20 August 2011 deadline. | Участники встречи вновь указали на необходимость завершения выполнения оставшихся задач переходного периода с учетом установленного для этого срока - 20 августа 2011 года. |
| Implementation of all recommendations of the Board of Auditors regarding the management of field logistics outstanding from the previous reporting period | Осуществление всех рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении управления материально-техническим обеспечением на местах, оставшихся с предыдущего отчетного периода |
| Consideration of the outstanding questions regarding the African notifications on endosulfan | Рассмотрение оставшихся вопросов, касающихся уведомлений африканских стран по эндосульфану |
| At the same time, they recognized the expectations of the United Nations and the international community to see forward movement on key outstanding concerns. | В то же время они признали обоснованность ожиданий Организации Объединенных Наций и международного сообщества в отношении прогресса в решении оставшихся проблем. |
| The lack of progress in resolving outstanding issues in Abyei is also deeply troubling, and may pose a significant threat to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Отсутствие прогресса в деле урегулирования оставшихся вопросов в Абьее также вызывает глубокую озабоченность и может создавать серьезную угрозу для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| I fully share the view of the members of the Permanent Consultative Framework that further efforts will be needed to address outstanding tasks with regard to the reunification of the country. | Я полностью разделяю мнение членов Постоянного консультативного комитета в том, что для решения оставшихся задач в связи с воссоединением страны потребуются дополнительные усилия. |
| We hope those efforts and the momentum generated will be sustained and will lead to the resolution of all outstanding issues in the area of disarmament. | Мы надеемся на то, что эти усилия и сложившаяся динамика сохранятся и приведут к урегулированию всех оставшихся вопросов в области разоружения. |
| It should immediately embark on North-South dialogue so as to find solutions to all outstanding issues, as recommended by the presidential statement of the Security Council. | Она должна немедленно приступить к диалогу между Севером и Югом в целях поиска путей решения всех оставшихся вопросов, согласно рекомендациям, содержащимся в заявлении Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In progress: The outstanding items are being reviewed to assess recoverability | В процессе выполнения: проводится анализ оставшихся позиций для оценки возможности их взыскания |
| I have been encouraged by some of the progress made in the Ad Hoc Committee during the present session, but we need true political will to resolve the outstanding issues. | Меня вдохновляет определенный прогресс, достигнутый в рамках Специального комитета в ходе нынешней сессии, однако нам необходима подлинная политическая воля для решения оставшихся вопросов. |
| Although the proposed reservation clause did not resolve the problem for her delegation, she remained open to seeking a different solution to the outstanding problems. | Хотя предлагаемое положение об оговорках не решает эту проблему для делегации, оратор готова искать другое решение оставшихся проблем. |
| The Government and FNL now need to ensure the full and expeditious implementation of the agreement and to continue to work closely in a positive spirit of cooperation towards addressing all outstanding issues. | Сейчас правительству и НОС необходимо обеспечить полное и незамедлительное осуществление Соглашения и продолжать тесное взаимодействие в духе позитивного сотрудничества в решении всех оставшихся проблем. |
| Completing outstanding issues, further to the delineation of the maritime boundary expected to be finalized by 2006 | решение оставшихся вопросов в целях содействия делимитации морской границы, которую предполагается завершить к 2006 году; |
| In order to resolve the few outstanding issues in the paper, the Chair established a parallel drafting group on 3 April under the leadership of the representative of Georgia. | С целью урегулирования некоторых вопросов, оставшихся нерешенными в документе, З апреля Председатель учредил параллельную редакционную группу под руководством представителя Грузии. |
| With regard to issues of implementation, speakers noted the many outstanding issues from the former Round, while stressing the importance of local content requirements to create intra-industry linkages and/or domestic supplier networks. | В связи с имплементационными вопросами выступавшие отметили множество неурегулированных вопросов, оставшихся после предыдущего раунда, подчеркнув при этом важное значение требований в отношении местного компонента для формирования внутриотраслевых связей и/или сетей отечественных поставщиков. |
| The resolution also requested the International Working Group to draw up a road map for the implementation of all outstanding provisions of the peace agreements. | В этой же резолюции Совет просил Международную рабочую группу разработать «дорожную карту» осуществления всех оставшихся невыполненными положений мирных соглашений. |
| While I acknowledge this with satisfaction, I call on both military forces to agree to the clearance of a small number of outstanding minefields. | Хотя я с удовлетворением признаю этот факт, я также призываю военные силы обеих сторон дать согласие на разминирование небольшого числа оставшихся минных полей. |
| Therefore, the Working Group agreed that it would be in the best interest of the concerned ministries to resolve outstanding claims before 31 March. | Поэтому Рабочая группа согласилась с тем, что урегулирование оставшихся платежных требований до 31 марта отвечало бы наилучшим интересам соответствующих министерств. |
| We need to complete the outstanding measures in the second phase of the denuclearization process agreed at the Six-Party Talks, in particular the adoption of a verification protocol. | Нам необходимо завершить принятие оставшихся мер в рамках второго этапа процесса денуклеаризации, которые были согласованы в ходе шестисторонних переговоров, в частности принять протокол, касающийся проверки. |
| Since the internal inquiries are not criminal investigations, the host country authorities continue to be responsible for completing the outstanding investigations and prosecuting those responsible, if apprehended. | Поскольку внутреннее расследование не является уголовным расследованием, власти принимающей страны по-прежнему несут ответственность за завершение оставшихся расследований и судебное преследование виновных в случае их ареста. |
| All parties will remain committed to the implementation of Security Council resolution 2000 (2011) and the outstanding tasks of the Ouagadougou Political Agreement. | Все стороны по-прежнему будут привержены осуществлению резолюции 2000 (2001) Совета Безопасности, а также оставшихся задач Уагадугского политического соглашения |