Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. |
Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности. |
The Representative encourages the international community to continue to support the Government in making sure that the outstanding needs of internally displaced persons are fully addressed. |
Представитель призывает международное сообщество и далее поддерживать правительство в обеспечении полного удовлетворения оставшихся неудовлетворенными потребностей внутренне перемещенных лиц. |
Along with concluding the review process for 2010, outstanding reviews for previous filing periods were also completed. |
Были завершены процесс анализа данных за 2010 год и рассмотрение вопросов, оставшихся неразрешенными в предыдущие отчетные периоды. |
In its resolution 59/221, the General Assembly called for the expeditious completion of the review of the outstanding agreement-specific proposals and cross-cutting issues, and the identification of appropriate solutions to outstanding implementation issues, by July 2005. |
В своей резолюции 59/221 Генеральная Ассамблея призвала к оперативному завершению рассмотрения оставшихся предложений по конкретным соглашениям и сквозных вопросов и к поиску соответствующих решений неурегулированных вопросов осуществления к июлю 2005 года. |
On 10 May 1993, Petrogas and the Employer entered into a Settlement and Finalisation Deed, which governed the method by which the parties to the contract would settle outstanding matters, including outstanding costs. |
10 мая 1993 года "Петрогаз" и заказчик заключили соглашение об урегулировании и окончательных расчетах, который регламентировал методы разрешения контрагентами оставшихся нерешенными вопросов, включая неоплаченные расходы. |
The Frente POLISARIO had submitted proposals for a solution to the outstanding issues, which needed to be carefully examined in an open and constructive spirit. |
Фронт ПОЛИСАРИО выступил с предложениями относительно решения оставшихся вопросов, которые заслуживают внимательного изучения в духе открытости и конструктивности. |
These amendments will also allow Jamaica to fulfil certain outstanding recommendations of the Financial Action Task Force with respect to, inter alia, terrorist financing. |
Эти поправки также позволят Ямайке выполнить некоторые из оставшихся рекомендаций Группы разработки финансовых мер, касающиеся, в числе прочего, борьбы с финансированием терроризма. |
Accordingly, the Sixth Conference of the Parties should finalize the Buenos Aires Plan of Action as well as the outstanding elements of the Kyoto Protocol. |
Поэтому на шестой Конференции Сторон должна быть завершена подготовка Буэнос-Айресского плана действий, а также оставшихся элементов Киотского протокола. |
DPKO agreed with the comments of OIOS on the need to implement fully the field asset control system and to provide sufficient staff resources to finalize the outstanding tasks. |
ДОПМ выразил согласие с замечанием УСВН о необходимости введения систем управления имуществом на местах в полном объеме и обеспечения достаточных кадровых ресурсов для завершения выполнения оставшихся задач. |
We hope to continue building good cooperative relations with the Russian Federation and strive for the solution of these outstanding issues in a spirit of dialogue and mutual understanding. |
Мы надеемся, что мы будем продолжать налаживать надежные отношения сотрудничества с Российской Федерацией и добиваться урегулирования этих оставшихся вопросов в духе диалога и взаимопонимания. |
We urge Member States to cooperate to resolve outstanding issues so that a diplomatic conference can be convened soon to adopt the convention. |
Мы настоятельно призываем государства-члены сотрудничать с друг другом в решении оставшихся вопросов, с тем чтобы можно было в краткие сроки организовать дипломатическую встречу для принятия конвенции. |
We are committed to the Lahore Declaration and the dialogue process with India aimed at resolving all outstanding issues, especially the core dispute of Jammu and Kashmir. |
Мы привержены Лахорской декларации и процессу диалога с Индией, направленному на урегулирование всех оставшихся вопросов, особенно главного вопроса о Джамму и Кашмире. |
In that context it decided to undertake the review of the outstanding chapters and issues of the Programme of Action at its sixth session, in 1998. |
В этой связи она постановила провести обзор оставшихся глав и вопросов Программы действий на своей шестой сессии в 1998 году. |
Nevertheless, his delegation looked forward to an early resolution of any outstanding problems, thus paving the way for approval of the budget of the Authority. |
Тем не менее его делегация рассчитывает на скорейшее разрешение всех оставшихся проблем, что создаст условия для утверждения бюджета Органа. |
And yet finalizing the current outstanding issues is only one of our responsibilities! |
Между тем решение оставшихся вопросов является лишь одной из наших обязанностей! |
In order not to waste further valuable time, the Committee should take up any outstanding items for which the necessary documents were already available. |
С тем чтобы и далее не тратить ценное время, Комитету следует приступить к рассмотрению любых оставшихся вопросов, по которым уже имеется необходимая документация. |
The draft text submitted by India was an excellent basis for those negotiations and the European Union called on all Member States to work together to resolve the outstanding issues. |
Представленный Индией проект документа является прекрасной основой для этих переговоров, и Европейский союз призывает все государства-члены предпринимать совместные усилия для урегулирования оставшихся вопросов. |
The fall of Saddam Hussein's regime and the opening of avenues for direct contact between the parties concerned inspired hopes for an early resolution of all outstanding questions. |
Падение режима Саддама Хусейна и появление возможностей для прямых контактов между соответствующими сторонами вселяют надежду на скорое решение всех оставшихся вопросов. |
We expect continued and genuine commitment on the part of all to resolving the outstanding issues concerning the allocation of Government posts. |
Мы ожидаем, что все участники будут и впредь проявлять искреннюю приверженность урегулированию оставшихся вопросов, связанных с распределением постов в правительстве. |
He supported the proposal that the Ad Hoc Committee should be reconvened for the purpose of resolving outstanding issues and producing a document based on consensus. |
Он поддерживает предложение о том, чтобы вновь созвать Специальный комитет для решения оставшихся вопросов и подготовки соответствующего документа на основе консенсуса. |
The Administration stated that it would continue to maintain contact with the Governments concerned for payment of the outstanding amounts and would consider write-off action as appropriate. |
Администрация сообщила, что она будет продолжать поддерживать контакты с соответствующими правительствами на предмет выплаты оставшихся сумм и в зависимости от обстоятельств рассмотрит возможность их списания. |
The Executive Director is pleased to report that progress has been achieved in most areas and that efforts to address outstanding issues continue. |
Директор-исполнитель с удовлетворением сообщает, что по большинству направлений достигнут прогресс и что продолжают предприниматься усилия по решению оставшихся проблем. |
Against this background, the Working Group considered the proposal for discussion by China, Japan, Jordan and New Zealand, which addressed those outstanding issues. |
Исходя из этого Рабочая группа рассматривала предложение для обсуждения, представленное Иорданией, Китаем, Новой Зеландией и Японией, в котором шла речь об этих оставшихся нерешенными вопросах. |
This issue will remain under discussion in Preparatory Commission meetings scheduled to be convened in 1999 to review matters outstanding in the Rome Statute. |
Этот вопрос будет рассматриваться на сессиях Подготовительной комиссии, которые планируется провести в 1999 году с целью обсуждения оставшихся нерешенными вопросов в Римском статуте. |
The new Cabinet now seeks to consolidate the outstanding peace agenda in this next phase of the peace process. |
Новый кабинет стремится активизировать деятельность по осуществлению оставшихся невыполненными элементов программы упрочения мира в ходе следующего этапа мирного процесса. |