Английский - русский
Перевод слова Outstanding
Вариант перевода Оставшихся

Примеры в контексте "Outstanding - Оставшихся"

Примеры: Outstanding - Оставшихся
Having visited the country on several occasions to verify its readiness and willingness to assume the Tribunal's outstanding caseload, the Prosecutor and Registrar had been satisfied that Rwanda's judicial institutions were sufficiently prepared. Совершив несколько поездок в страну в целях проверки ее готовности и способности взять на себя рассмотрение оставшихся в Трибунале дел, Обвинитель и Секретарь выразили удовлетворение тем, что руандийские судебные органы должным образом подготовились к этому.
The report should also have provided more specific information on actual performance, including the utilization of resources and the activities completed so as to provide a clear picture of the progress made and outstanding requirements. В докладе также должно содержаться больше конкретной информации о фактическом ходе работ, включая использование ресурсов и завершенные мероприятия, для представления наглядной картины достигнутых результатов и оставшихся потребностей.
They commended the parties to the Comprehensive Peace Agreement (CPA) as well as the Sudanese people for this achievement, and called upon the leaders to continue to demonstrate the same leadership and commitment in resolving the outstanding issues in the implementation of the CPA. Они выразили признательность сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), а также суданскому народу в связи с этим достижением и призвали лидеров страны и впредь демонстрировать такой же тип руководства и приверженность решению оставшихся проблем в осуществлении ВМС.
The Office of the Special Envoy coordinated with the facilitation process of the African Union High-level Implementation Panel towards the finalization of all outstanding and post-Comprehensive Peace Agreement negotiations in accordance with the new terms of engagement. Канцелярия Специального посланника поддерживала координацию с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану в целях облегчения процесса, направленного на завершение всех оставшихся переговоров и переговоров в отношении Всеобъемлющего мирного соглашения в соответствии с новыми условиями ведения переговоров.
She referred to the consequences of the failure of the Sudan and South Sudan to resolve outstanding elements of the Comprehensive Peace Agreement for the human rights of civilians, particularly those living in the border areas. Она коснулась последствий неурегулирования Суданом и Южным Суданом оставшихся элементов Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся прав человека гражданских лиц, особенно проживающих в пограничных районах.
However, the March amendments were part of larger efforts for electoral reform aimed at harmonizing the law with the recently amended parliamentary election law and addressing outstanding recommendations previously made by the OSCE/ODIHR and the Council of Europe's Commission for Democracy through Law (Venice Commission). При этом, принятые в марте изменения были внесены в рамках проведения расширенной избирательной реформы с целью приведения законодательства в соответствие с недавно измененным законом о выборах в парламент и выполнения оставшихся рекомендаций, ранее представленных ОБСЕ/БДИПЧ и Европейской комиссией за демократию через право (Венецианская комиссия).
The prosecution called its last witness on 12 December 2013 and formally closed its case-in-chief on 24 February 2014, upon the issuance of the last decision of the Trial Chamber concerning outstanding evidentiary matters. 12 декабря 2013 года обвинение вызвало своего последнего свидетеля и 24 февраля 2014 года официально завершило свой главный допрос после издания последнего решения Судебной камеры в отношении оставшихся вопросов по доказательствам.
The Ministerial Council expressed satisfaction with the procedures and studies that had been carried out and emphasized the importance of completing the outstanding matters in the field of military cooperation in the light of the relevant decisions issued. Совет министров выразил удовлетворение принятыми мерами и проведенными исследованиями и подчеркнул важность завершения рассмотрения оставшихся вопросов в области военного сотрудничества в свете принятых в этой связи решений.
We call on them to continue to work in a constructive manner in order to resolve their outstanding problems, in particular on the demarcation and management of their common land border. Мы призываем их продолжать работать в конструктивной манере для урегулирования оставшихся проблем, в частности проблем, связанных с демаркацией и патрулированием их общей наземной границы.
The Icelandic authorities charged with decisions and reviews regarding international human rights instruments should review their criteria and Iceland's position with regard to the several outstanding reservations in the light of those general comments. Власти Исландии, отвечающие за принятие решений и наблюдение в соответствии с международными договорами о правах человека, должны пересмотреть свои критерии и изменить позицию Исландии в отношении ряда оставшихся оговорок в свете этих замечаний общего порядка.
Notwithstanding the completion of the works, the employer allegedly failed to pay or delayed payment of the outstanding amounts of the respective contract price for many years after the original completion dates. Несмотря на завершение работ, заказчик, как утверждается, не производил или задерживал выплату оставшихся сумм по соответствующим контрактам в течение многих лет после первоначального срока завершения контрактов.
She urged the Commission to support the proposal to hold a meeting of the Advisory Committee in 2004 in order to resolve outstanding technical issues before the commencement of the new round of headquarters surveys, which are expected to commence in 2005. Она настоятельно призвала Комиссию поддержать предложение о проведении совещания Консультативного комитета в 2004 году для решения оставшихся технических вопросов до начала следующего раунда обследований в местах расположения штаб-квартир, которые, как ожидается, будут проведены в 2005 году.
The Security Council requests the Informal Working Group on international tribunals to continue its efforts in that regard and to concentrate on the main outstanding issues with a view to drafting as soon as possible appropriate instruments necessary for the performance of residual functions of the Tribunals. Совет Безопасности просит Неофициальную рабочую группу по международным трибуналам продолжать свою деятельность в этом направлении и сосредоточить свои усилия на основных нерешенных вопросах в целях скорейшей выработки соответствующих инструментов, необходимых для выполнения оставшихся функций Трибуналов.
We wish to reiterate the African Union's call on the international community to lend its full support to addressing outstanding challenges in view of their consolidation and full operationalization. От имени Африканского союза мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу оказать поддержку в урегулировании оставшихся неразрешенными проблем в целях укрепления этих структур и обеспечения их полноценного функционирования.
The Commission recommended that it continue to hold two meetings in 2014 and that the first meeting be devoted to completing consideration of the outstanding applications and of issues relating to the exploitation code. Комиссия высказалась за то, чтобы в 2014 году у нее опять состоялось два раунда заседаний и чтобы первый из них был посвящен завершению рассмотрения оставшихся не рассмотренными заявок и вопросов, касающихся устава разработки.
At the afternoon session of Monday, 6 May 2013, the Conference of the Parties may wish to take up any outstanding issues under item 4 of the provisional agenda, including adoption of any remaining decisions. В ходе дневного заседания в понедельник, 6 мая 2013 года, Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть все нерешенные вопросы, относящиеся к пункту 4 предварительной повестки дня, включая принятие любых оставшихся решений.
The Commission decided that a letter describing the specific outstanding requirements regarding staff, facilities, software and hardware would be prepared and forwarded through the Chairman of the Commission to the Secretariat of the United Nations. Комиссия постановила, что письмо с изложением конкретных оставшихся невыполненными потребностей, касающихся персонала, помещений, программного обеспечения и оборудования, будет подготовлено и направлено через Председателя Комиссии Секретариату Организации Объединенных Наций.
The Panel notes that under the deferred payment agreements ABB and the employers agreed to reschedule the payment of outstanding contract sums in exchange for the release of promissory notes supported by the issue of a bank guarantee on behalf of the respective employer. Группа отмечает, что в соответствии с соглашениями об отсрочке платежей АББ и заказчики согласились изменить сроки выплаты оставшихся по контрактам сумм в обмен на долговые обязательства, обеспеченные выпуском банковской гарантии от имени соответствующего заказчика.
Administration of the residual affairs of 7 liquidating field missions, including follow-up on outstanding and disputed payments, reconciliation and closure of remaining bank accounts, and compliance with outstanding administrative requirements Урегулирование нерешенных вопросов в связи с 7 ликвидируемыми полевыми миссиями, включая принятие мер в связи с просроченными и опротестованными платежами, выверку и закрытие оставшихся банковских счетов и обеспечение соблюдения невыполненных административных требований
While a portion of the accounts payable was cleared during October 2002, the ability to clear all outstanding accounts payable is largely dependent on the timely payment of outstanding assessments by Member States. Хотя часть кредиторской задолженности была погашена в октябре 2002 года, способность погашения всей оставшейся кредиторской задолженности во многом зависит от своевременной уплаты государствами-членами оставшихся начисленных взносов.
Many delegations welcomed the actions taken by the Department to strengthen the system of information centres and resolve outstanding issues which involved enhancing, reactivating, or establishing centres at Sana'a, Tehran, Bujumbura, Dar es Salaam and Dhaka. Многие делегации приветствовали принятые Департаментом меры по укреплению системы информационных центров и решению оставшихся вопросов, связанных с расширением, оживлением и созданием центров в Сане, Тегеране, Бужумбуре, Дар-эс-Саламе и Дакке.
Those issues were: (a) the manner in which net remuneration comparisons are made with the current comparator; and (b) clarification of outstanding difficulties in making comparisons with the German federal civil service. Эти вопросы касались: а) методики проведения сопоставлений чистого вознаграждения с нынешним компаратором; и Ь) прояснения оставшихся проблем в проведении сопоставлений с федеральной гражданской службой Германии.
The summer session would be utilized primarily for the adoption of the report and any outstanding business, e.g., panel reviews; decisions taken during the spring session would not be reopened for consideration at the summer session. Летняя сессия будет главным образом использоваться для утверждения доклада и рассмотрения любых оставшихся вопросов, например для обзора результатов работы групп; решения, принятые в ходе весенней сессии, не будут повторно обсуждаться на летней сессии.
With regard to outstanding issues, his delegation was confident that they could be resolved by identifying common features of criminal procedures with due recognition of the special attributes of both the common law and civil law systems. Что касается оставшихся вопросов, то делегация Индии убеждена в том, что они могут быть решены посредством определения общих черт уголовно-правовых процедур при должном признании особых атрибутов как систем обычного права, так и систем континентального права.
I commend the efforts made by the Government and UNITA to reach an agreement on the completion of the outstanding tasks under the Lusaka Protocol by the end of this month, and urge both parties to abide strictly by the new understanding. Я высоко оцениваю усилия, предпринятые правительством и УНИТА для достижения договоренности о выполнении к концу этого месяца оставшихся задач, предусмотренных в Лусакском протоколе, и настоятельно призываю обе стороны неукоснительно соблюдать новую договоренность.