| That was not solely a matter of reducing monetary poverty, but of enhancing capacities. | Речь идет не только об уменьшении масштабов нищеты с финансовой точки зрения, но и о наращивании потенциала. |
| Carroll also established collections of ancient, medieval and modern foreign currency, and of artifacts related to banking and monetary matters. | Кэрролл пополнил коллекции древней, средневековой и современной иностранной валюты, а также подобрал экспонаты, связанные с банковской и финансовой деятельностью. |
| The US enjoys a privileged role in the international monetary system as issuer of the world's de facto reserve currency. | США наслаждаются привилегированной ролью в международной финансовой системе, как эмитент де факто мировой резервной валюты. |
| Europe has lost its implicit claim to be the best source of serious people with the experience needed to run the international monetary system. | Европа больше не имеет безоговорочных претензий на то, что она является самым лучшим поставщиком серьезных людей с опытом, необходимым для управления международной финансовой системой. |
| Price stability and sound monetary and fiscal management are recognized as prerequisites for sustained economic growth. | Стабильность цен и грамотное управление в финансовой и бюджетной сфере расцениваются как предпосылки устойчивого экономического роста. |
| We encourage countries to consider providing monetary and/or troop assistance for this effort. | Мы призываем страны рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи и/или войск в рамках этих усилий. |
| Poverty, which has resulted from colonialism in the past, continues to be aggravated due to the inequitable international monetary systems and neo-colonial policies. | Проблема нищеты, являющейся результатом колониального прошлого, продолжает обостряться вследствие несправедливости международной финансовой системы и неоколониалистской политики. |
| In terms of monetary poverty, women living alone were the poorest. | С точки зрения финансовой бедности в наихудшем положении находятся женщины, живущие без семьи. |
| We note the substantial monetary contribution made to East Timor by two countries of our region, namely Australia and Japan. | Мы отмечаем оказание существенной финансовой помощи Восточному Тимору двумя странами нашего региона - Австралией и Японией. |
| The difference in monetary terms between the D-2 and Assistant Secretary-General levels was very minor. | С финансовой точки зрения разница между должностью Д-2 и помощником Генерального секретаря является весьма незначительной. |
| In monetary terms, however, the funding directly allocated to women accounted for only 2,3 % of the total budget. | Однако с финансовой точки зрения, средства, выделяемые женщинам, составляют лишь 2,3 процента от общей суммы бюджета. |
| Coherence among international trade, financial and monetary systems is crucial. | Исключительно важное значение в этой связи имеет согласованность между международными торговой, финансовой и валютной системами. |
| The UNCTAD Trade and Development Report 2007 surveys some recent examples of regional financial and monetary cooperation. | В подготовленном ЮНКТАД Докладе о торговле и развитии за 2007 год приводится обзор некоторых из последних примеров механизмов регионального сотрудничества в финансовой и денежно-кредитной сферах. |
| Efforts to reform global financial, monetary and trading systems should be carried under the auspices of existing institutions. | Усилия по реформированию глобальных финансовой, кредитно-денежной и торговой систем должны осуществляться под эгидой существующих учреждений. |
| First, the ever-expanding monetary measures adopted in developed economies could have significant adverse effects on financial stability in the future. | Во-первых, продолжающаяся в развитых странах кредитно-денежная экспансия в будущем может привести к значительным неблагоприятным последствиям для финансовой стабильности. |
| Thus, the rethinking of policies and the reshaping of the financial and monetary system remain urgent tasks. | Поэтому переосмысление проводимой политики и перестройка финансовой и денежно-кредитной систем остаются неотложными задачами. |
| We cannot overemphasize the need for an inclusive and equitable international financial and monetary system conducive to development. | Невозможно переоценить необходимость всеобъемлющей и справедливой международной финансовой и валютной системы, которая способствовала бы развитию. |
| Furthermore, international financial institutions must enhance the coherence of global monetary, financial and trading systems. | Кроме того, международные финансовые организации должны способствовать сплочению глобальных валютной, финансовой и торговой систем. |
| We have undertaken a series of reforms in the public, financial and monetary sectors. | Мы провели ряд реформ в государственной, финансовой и валютной областях. |
| Equally important was an improvement in IMF surveillance and oversight of financial, monetary, fiscal and exchange rate policies. | В равной степени важным является совершенствование мониторинга и контроля со стороны МВФ над финансовой, валютной и налоговой политикой и определением обменных курсов. |
| Such arrangements could also serve to improve rules, regulations and norms and standards in the monetary, financial and trade fields. | Такие механизмы могли бы также содействовать улучшению правил, регламентов, норм и стандартов в валютной, финансовой и торговой областях. |
| Speakers emphasized that there should be more coherence and consistency between financial, monetary and trade policies in order to sustain development. | Ораторы подчеркнули необходимость более эффективной координации и согласования финансовой, валютно-кредитной и торговой политики для обеспечения устойчивого характера развития. |
| Strengthening of the financial infrastructure and sound exchange, monetary and fiscal policies can further augment official remittance flows. | Укрепление финансовой инфраструктуры и проведение разумной валютной, кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики могут способствовать дальнейшему увеличению притока денежных переводов по официальным каналам. |
| The economy is closely aligned with India's through strong trade and monetary links and dependence on India's financial assistance. | Экономика сильно ориентирована на Индию посредством торговли и кредитно-денежных отношений, зависящих от финансовой помощи со стороны Индии. |
| A major ongoing problem is the failure to achieve monetary and fiscal stability. | Основной текущей проблемой явлется невозможность достичь кредитной и финансовой стабильности. |