Английский - русский
Перевод слова Monetary
Вариант перевода Финансовой

Примеры в контексте "Monetary - Финансовой"

Примеры: Monetary - Финансовой
This Committee and its executive body is the forum for discussion of all statistical matters concerning financial, monetary and balance of payments statistics in the European Union and the European Economic Area. Данный Комитет и его исполнительный орган являются форумом для обсуждения всех статистических проблем, касающихся финансовой, валютно-денежной статистики и статистики платежных балансов в Европейском союзе и Европейской экономической зоне.
We have made fundamental changes in economic policy, including monetary and fiscal austerity, trade liberalization, divestment of public enterprises to the private sector, liberalization of foreign-exchange markets and general deregulation of economies. Мы осуществили фундаментальные перемены в экономической политике, включая введение режима строгой экономии в валютной и финансовой сферах, либерализацию торговли, передачу общественных предприятий в частный сектор, либерализацию рынков валютного обмена и общую децентрализацию отраслей экономики.
The monetary reforms carried out in many countries on the continent, steps taken to strengthen financial management structures, as well as measures to increase the efficiency and transparency of the tax system have all contributed to the stabilization. Целям стабилизации отвечают проведенные во многих странах континента монетарные реформы, меры по укреплению управленческих структур в области финансовой практики, а также меры по повышению эффективности и транспарентности налоговой системы.
Drawing on the success of monetary cooperation in the European Union and more limited efforts in other regional groupings, regional and subregional organizations could be given a larger role in the global financial architecture. Используя успехи, достигнутые в области валютного сотрудничества в рамках Европейского союза и в более частных аспектах в рамках других региональных группировок, региональные и субрегиональные организации могли бы играть более значительную роль в глобальной финансовой системе.
It was not trade itself that was the culprit, but trade could not operate without a financial and monetary system which guaranteed a minimum of stability in the world economy. Виновна в создавшемся положении не сама торговля, торговля не может осуществляться без финансовой и денежно-кредитной системы, гарантирующей минимум стабильности в мировой экономике.
He said that the recent ministerial meeting of 26 April 1999 had focused on three main issues: the world economy and the international monetary system; strengthening the architecture of the international financial system; and development financing. Он заявил, что на недавнем заседании министров 26 апреля 1999 года рассматривались три основных вопроса: мировая экономика и международная валютная система, укрепление структуры международной финансовой системы и финансирование в целях развития.
Also stresses that implementation of sound domestic monetary, fiscal and structural policies over the medium term, including ensuring sound banking systems, is required to promote financial and exchange rate stability; подчеркивает также, что проведение в среднесрочной перспективе рациональной внутренней валютно-кредитной, бюджетно-финансовой и структурной политики, включая обеспечение эффективности банковских систем, необходимо для содействия финансовой и валютной стабилизации;
It was therefore important to promote a better understanding of the relationship between trade and international financial and monetary stability, in that the liberalization of trade was one of the principal ways to overcome the crisis. Именно поэтому важно более глубоко изучить связи, существующие между торговлей и международной финансовой и валютной нестабильностью, поскольку либерализация торговли является одним из основных способов выхода из кризиса.
The manifestations of globalization had demonstrated the imperfections of the international financial and monetary system, which had been characterized by the impact of powerful financial groups and by the presence of actors such as risk assessment agencies. Проявления глобализации продемонстрировали несовершенство международной финансовой и валютной системы, характерными чертами которой явились влияние мощных финансовых групп и присутствие таких субъектов деятельности, как учреждения, занимающиеся оценкой рисков.
The European Employment Pact, adopted in 1999, called for the involvement of social partners at all levels, not just in coordinating employment strategies, but also in implementing structural reforms and in developing of monetary, budgetary and financial policies. В Европейском пакте по вопросам занятости, принятом в 1999 году, содержится призыв к привлечению социальных партнеров на всех уровнях не только к координации стратегий в области занятости, но и к осуществлению структурных реформ и разработке денежно-кредитной, бюджетной и финансовой политики.
The independent expert acknowledged that the IMF is bound by what the IMF Executive Board decides, and expressed the view that human rights does not stand in opposition to strict monetary discipline. Независимый эксперт признал, что МВФ связан решениями Исполнительного совета МВФ, и выразил мнение о том, что права человека не вступают в противоречие со строгой финансовой дисциплиной.
Corporate bankruptcies and scandals in recent years have been socially costly, not only in monetary terms but also in terms of the credibility of information flows that underpin private markets. Корпоративные банкротства и скандалы последних лет оказались общественно обременительными не только с финансовой точки зрения, но и с точки зрения достоверности информации, определяющей конъюнктуру частных рынков.
His delegation encouraged IMF to exercise fully its role as overseer of the international monetary system, and it welcomed the recent decision to increase the financial capacity of the Bretton Woods institutions to tackle the problem of international financial volatility. Делегация оратора призывает МВФ к полному выполнению его роли контролера международной валютной системы и приветствует недавнее решение увеличить финансовый потенциал бреттон-вудских учреждений для решения проблемы международной финансовой нестабильности.
These commitments have been voluntarily made to underscore Africa's determination to set, and adhere to, generally accepted standards and codes in areas of financial transparency, accountability, protecting the integrity of the monetary system, and banking and financial standards. Эти обязательства они приняли добровольно, чтобы подчеркнуть приверженность стран африканского континента курсу на разработку и соблюдение общеприемлемых стандартов и кодексов в областях финансовой транспарентности, отчетности, сохранения целостности кредитно-денежной системы и банковских и финансовых стандартов.
Many participants emphasized the importance of addressing burden-sharing between creditors and debtors; coherence between international trade, financial and monetary systems; governance of the international financial system; and responsiveness to the challenges of development. Многие участники подчеркнули важное значение справедливого распределения бремени расходов между кредиторами и должниками, согласованного функционирования международных торговой, финансовой и кредитно-денежной систем, управления международной финансовой системой и учета соответствующих задач в области развития.
The neo-liberal model that is at the core of the current global monetary, financial and trading systems, as well as the institutions that shape them and set the development agenda, do not work for women and girls. Лежащая в основе существующих глобальных валютной, финансовой и торговой систем, а также формирующих их и определяющих программу развития учреждений неолиберальная модель не учитывает интересы женщин и девочек.
Enhancing the consistency of the international monetary, financial and trading systems means ensuring that policies formulated within those systems are consistent with the outcome of sustainable development, including poverty reduction, employment growth and social protection. Повышение согласованности международных валютной, финансовой и торговой систем означает, что разрабатываемая в рамках этих систем политика должна соответствовать задачам устойчивого развития, включая сокращение масштабов нищеты, рост занятости и обеспечение социальной защиты.
Ministers underscored the importance of achieving consistency and coherence of the international monetary, trading and financial systems, as well as in the policies of developed countries, which can affect the international economic conditions that impact the economies of developing countries. Министры подчеркнули важное значение обеспечения последовательности и согласованности деятельности международной валютной, торговой и финансовой систем, а также политики развитых стран, которая может влиять на международные экономические условия и тем самым на экономику развивающихся стран.
At the regional level, the economic commissions, in collaboration with United Nations entities and in consultation with the Bretton Woods institutions and WTO, should organize consultative meetings to address regional integration efforts, particularly the harmonizing of monetary, trade, fiscal and financial policies. На региональном уровне экономическим комиссиям, в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в консультации с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, следует организовать консультативные совещания для рассмотрения усилий в области региональной интеграции, особенно согласования валютной, торговой, налоговой и финансовой политики.
Global democratization must go hand in hand with global integration, requiring reform of the existing global financial, monetary and trading systems, making them more equitable and democratic, and increasing the participation of developing countries in global decision-making and norm-setting. Процесс демократизации в мире должен развиваться параллельно с процессом глобальной интеграции, который требует реформы существующих мировых финансовой, валютной и торговой систем путем придания им более справедливого и демократического характера и расширения участия развивающихся стран в процессе принятия решений и нормотворчества на глобальном уровне.
In order to achieve greater coherence between the United Nations and the international financial, monetary and trading systems, the developing countries must have a stronger decision-making role in the various international bodies, and consultation with the private sector and civil society must be increased. Для достижения большей согласованности действий Организации Объединенных Наций и международной финансовой, денежной и другой систем развивающиеся страны должны играть более активную директивную роль в различных международных органах, и необходимо расширять масштабы консультаций с частным сектором и гражданским обществом.
There is an urgent need to address systemic concerns such as the need to ensure the effective and full participation of the developing countries in the norm setting and decision-making processes of the financial and monetary system. Следует в срочном порядке решить системные проблемы, такие как необходимость обеспечения эффективного и полного участия развивающихся стран в процессах нормотворчества и принятия решений, касающихся работы финансовой и кредитно-денежной системы.
He noted the imbalance between the recent recovery in international trade growth in the Latin American region and less encouraging conditions in international financial flows, highlighting the need for coherence between the trade system and financial and monetary systems. Выступающий отметил несоответствие между наблюдающимся в последнее время оживлением роста международной торговли в регионе Латинской Америки и менее обнадеживающими условиями в международных финансовых потоках, что подчеркивает необходимость обеспечения согласованности между торговой системой и финансовой и валютной системами.
The subprogramme will bring a development perspective to financial and monetary issues by focusing on finance for development and by contributing to the debate on the reform of the international financial system. Уделяя особое внимание вопросам финансирования развития и оказывая содействие дискуссии, посвященной реформе международной финансовой системы, данная подпрограмма позволит рассматривать валютно-финансовые вопросы в контексте интересов развития.
The International Conference on Financing for Development forged a consensus on the policies needed to mobilize domestic and international resources, and on the need to increase the quantity and quality of aid, while improving the coherence of the monetary, financial and trading systems. На Международной конференции по финансированию развития был достигнут консенсус в отношении стратегий, необходимых для мобилизации национальных и международных ресурсов, а также в отношении необходимости увеличения количества и повышения качества помощи, наряду с упорядочением денежной, финансовой и торговой систем.