Development-oriented macroeconomic policy advice and capacity development support for fiscal, planning and monetary authorities were provided to several developing countries during the biennium. |
В течение двухгодичного периода нескольким развивающимся странам была оказана консультационная помощь по вопросам ориентированной на развитие макроэкономической политики и поддержка в развитии потенциала бюджетно-налоговых, плановых и денежно-кредитных органов. |
Accounting statements of monetary institutions are collected by the Bank of Slovenia and accounting statements of insurance undertakings by the Insurance Supervision Agency. |
Сбором бухгалтерской отчетности денежно-кредитных учреждений занимается Банк Словении, а предприятий сектора страхования - Агентство страхового надзора. |
Obtaining a full picture of global monetary and credit numbers and their determinants is a vital first step. |
Получение полной картины о глобальном объеме денежно-кредитных операций и их причинах является первым жизненно важным шагом. |
It also depends on good governance at the international level and on transparency in the financial, monetary and trading systems. |
Он также зависит от обеспечения благого управления на международном уровне и транспарентности в работе финансовых, денежно-кредитных и торговых систем. |
In addition to monetary and credit aggregates the ECB has produced data on retail interest rates and securities issues. |
Помимо денежно-кредитных агрегированных показателей ЕЦБ представляет данные о розничных процентных ставках и ценных бумагах. |
The most effective use of the United Nations for consideration of monetary, trade and financial issues from the perspective of development. |
Максимально эффективное использование возможностей Организации Объединенных Наций для рассмотрения денежно-кредитных, торговых и финансовых проблем через призму развития. |
With regard to financial and monetary issues, UNCTAD's work should bring in a development perspective. |
В сфере финансовых и денежно-кредитных вопросов работа ЮНКТАД должна строиться на их анализе сквозь призму развития. |
They have also been pursued at enormous social cost, with deflationary monetary targets taking precedence over social spending. |
Кроме того, их осуществление связано с серьезными социальными последствиями, причем первоочередное внимание уделяется достижению дефляционных денежно-кредитных контрольных показателей, а не расходам на социальные нужды. |
The funds are to obey the regulation for financial and monetary management and have to regularly report to the competent authority. |
Все фонды обязаны соблюдать правила ведения финансовых и денежно-кредитных операций и регулярно отчитываться перед компетентным органом. |
The Government will strictly comply with the monetary and credit indicators laid down in the programme supported by IMF. |
Правительство будет строго придерживаться денежно-кредитных показателей, установленных в рамках программы, поддерживаемой МВФ. |
In parallel, Governments should sustain efforts aimed at raising the administrative effectiveness of monetary instruments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and their transparency. |
Одновременно с этим правительствам следует поддерживать усилия по повышению административной эффективности денежно-кредитных инструментов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и обеспечению их транспарентности. |
In addition, on the monetary side, access to credit for small and medium-sized enterprises is essential as they play a significant role in job creation. |
Кроме того, что касается денежно-кредитных вопросов, то существенное значение имеет доступ к кредитам для малых и средних предприятий, поскольку они играют важную роль в создании рабочих мест. |
The MAS Act gave the MAS the authority to regulate all elements of monetary, banking, and financial aspects of Singapore. |
Закон возложил на Денежно-кредитное управление Сингапура обязанности по регулированию всех денежно-кредитных, банковских и финансовых вопросов в Сингапуре. |
That liberalization had been accompanied by political, monetary and budgetary reforms as well as by the promotion of an environment supportive of the private sector. |
Эта либерализация сопровождалась осуществлением политических, денежно-кредитных и бюджетных реформ и принятием мер, выгодных для частного сектора. |
They have applied a sequence of frequent, moderate adjustments of national monetary parameters, keeping an eye on policy-making by major country partners. |
Они проводят политику частых, но умеренных корректировок национальных денежно-кредитных параметров, следя одновременно за тем, что делают их основные страны-партнеры. |
Financial and monetary matters should be brought in as part of the understanding of the global economic dynamics rather than as stand-alone areas of work. |
Изучение финансовых и денежно-кредитных вопросов должно осуществляться в рамках общей работы по улучшению понимания динамики глобальных экономических процессов, а не в качестве отдельного направления работы. |
A. Inadequacy of the present international financial and monetary institutions to cope with the challenges of globalization |
А. Неспособность нынешних международных финансовых и денежно-кредитных учреждений справиться с проблемами глобализации |
This can be attributed to the weakness of public monetary institutions and the stronger than usual rules of adverse selection enforced by private banking. |
Возможно, это объясняется слабыми позициями государственных денежно-кредитных учреждений и необычно жесткими правилами подбора клиентов, применяемыми частными банками. |
In particular, it should enhance support in servicing the GSTP and regional monetary arrangements; |
Она должна, в частности, активизировать свою работу в поддержку Глобальной системы торговых преференций и региональных денежно-кредитных соглашений; |
Developing countries' representation in international financial institutions should be increased as part of a larger reform process that could explore options for reforming monetary systems and surveillance in order to increase transparency and stability. |
Следует расширить представительство развивающихся стран в международных финансовых институтах в рамках широкого процесса проведения реформ, во время которого можно было бы исследовать варианты реформирования денежно-кредитных систем и контроля, чтобы повысить транспарентность и стабильность. |
Developing countries need to strengthen their domestic financial services sectors and markets, and develop regional cooperative mechanisms to contribute to financial and monetary stability. |
Развивающимся странам необходимо укрепить их внутренние сектора и рынки финансовых услуг и сформировать механизмы регионального сотрудничества для содействия обеспечению стабильности финансовых и денежно-кредитных систем. |
Moreover, extensive transformation and democratization of the international financial and monetary institutions was required in order to strengthen the voice and representation of developing countries at all levels of management and decision-making. |
Кроме того, необходимы широкие преобразования и демократизация международных финансовых и денежно-кредитных учреждений в целях укрепления авторитета и представительства развивающихся стран на всех уровнях управления и принятия решений. |
Nevertheless, although the reaction function of monetary authorities in major countries is not spelled out in their publicly disclosed rules, inflation rates are nearing the point for policy action. |
Тем не менее, хотя реакция руководящих денежно-кредитных органов в основных странах пока не нашла отражения в каких-то конкретных опубликованных нормах, темпы инфляции приближаются к той точке, когда необходимо принимать программные меры. |
Deepening and strengthening regional integration through trade and FDI flows raises a question as to whether or not these efforts need to be complemented with parallel efforts on monetary flows. |
Углубление и усиление региональной интеграции через каналы торговли и ПИИ выдвигают на первый план вопрос о том, стоит ли подкреплять эти усилия параллельными усилиями в сфере денежно-кредитных отношений. |
B. Review of the capabilities and modalities of the international monetary and development finance institutions to respond to crises induced by large-scale capital movements |
В. Обзор возможностей и методов международных денежно-кредитных и финансирующих развитие учреждений с точки зрения реагирования на кризисные ситуации, возникающие в результате широкомасштабного движения капиталов |