Английский - русский
Перевод слова Monetary
Вариант перевода Финансовой

Примеры в контексте "Monetary - Финансовой"

Примеры: Monetary - Финансовой
Developed countries can be instrumental in facilitating South-South trade through appropriate trade, aid, financial, monetary, technology transfer and development policies and actions. Развитые страны могут оказать содействие в облегчении торговли Юг-Юг благодаря осуществлению надлежащей политики и мер в области торговли и помощи в финансовой и валютной сфере, в области передачи технологии и развития.
The text drew on resolutions already adopted by the General Assembly, including the 2005 World Summit Outcome, and emphasized the need to ensure the coherence of the international monetary, financial and trading systems. В этом тексте учитываются резолюции, уже принятые Генеральной Ассамблеей, в том числе Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, и подчеркивается необходимость обеспечить согласованность международных кредитно-денежной, финансовой и торговой систем.
He called for an equitable and non-discriminatory multilateral trading system that would enhance market access for the few exportable products of the least developed countries, and stressed the importance of greater stability in the international financial and monetary systems. Оратор призывает к созданию справедливой и недискриминационной многосторонней торговой системы, которая расширит доступ на рынки для немногочисленных экспортных продуктов наименее развитых стран, а также подчеркивает важность укрепления стабильности международной финансовой и валютной систем.
In addition, changes in the international financial architecture and in IMF operations have continued to erode its original role as arbiter of the international monetary system. Помимо этого изменения в международной финансовой архитектуре и в операциях МВФ продолжают ослаблять его изначальную роль как арбитра международной валютно-финансовой системы.
Quick and effective solutions to developing country debt problems and progress on addressing systemic issues relating to the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems would both contribute significantly to implementation of the Monterrey Consensus. Быстрое и эффективное решение проблемы задолженности развивающихся стран и прогресс в решении системных проблем, относящихся к согласованности и стабильности международных валютной, финансовой и торговой систем, способны оказать значительное влияние на осуществление Монтеррейского консенсуса.
As reaffirmed at the 2005 World Summit and subsequently agreed in the context of the development follow-up this July, there is an overwhelming logic for the United Nations to give direction to the comprehensive reform of the international financial, monetary and trading systems. Как было подтверждено на Всемирном саммите 2005 года и согласовано позднее в контексте оценки хода достижения целей в области развития в прошедшем июле, Организации Объединенных Наций следует, сообразуясь с убедительной логикой, задать направление для всеобъемлющей реформы международных финансовой, кредитно-денежной и торговой систем.
It further sought to strengthen the coherence of international trade and financial policies with a view to safeguarding the multilateral trading system from the effects of financial and monetary instability. Кроме того, целью Группы является повышение уровня согласованности международной торговой и финансовой политики в интересах защиты СМТ от последствий финансовой и валютной нестабильности.
We therefore call on the developed countries and other key specialized institutions in the monetary, financial and development fields to deliver on their implementation plans for the Monterrey Consensus during the October high-level dialogue. Поэтому мы призываем развитые страны и другие важнейшие специализированные учреждения в валютной, финансовой областях и в области развития реализовать свои планы по осуществлению Монтеррейского консенсуса в ходе октябрьского диалога высокого уровня.
The eurozone's difficulties, I have long argued, stem from European financial and monetary integration having gotten too far ahead of actual political, fiscal, and banking union. Я уже давно утверждаю, что трудности еврозоны вытекают из европейской финансовой и валютной интеграции, слишком сильно опередившей фактический политический, финансовый и банковский союз.
At the same time, monetary injections cannot resolve the generalized uncertainty of a financial system in which globalization and securitization have led to a lack of transparency that has undermined trust and confidence. В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне.
The soundness of these policies, especially fiscal, monetary and trade policies, should not be evaluated solely on the basis of their immediate effect on national economies. Разумность такой политики, прежде всего политики в бюджетной, финансовой и торговой областях, не должна оцениваться исключительно с точки зрения ее непосредственного воздействия на национальную экономику.
The Committee welcomes the economic progress achieved by Argentina in recent years, especially in efforts to combat inflation, and in the areas of monetary stability and real economic growth. Комитет приветствует экономический прогресс, достигнутый Аргентиной за последние годы, особенно в деле борьбы с инфляцией, обеспечения финансовой стабильности и достижения реального экономического роста.
The participants in the second working group reviewed the state of agricultural monetary statistics in the transition countries in comparison to the European Union and OECD member countries. Участники второй рабочей группы проанализировали положение в области финансовой статистики сельского хозяйства в странах с переходной экономикой в сравнении со странами - членами Европейского союза и ОЭСР.
These constraints pertain to the exercise of monetary, fiscal and exchange rate policies, the requirements of bilateral, regional, and global arrangements and agreements, and the limited financial resources at their disposal. Такие ограничения связаны с проведением финансовой, бюджетной и валютной политики, требованиями двусторонних, региональных и глобальных договоренностей и соглашений и нехваткой имеющихся в их распоряжении финансовых ресурсов.
He hoped the delegation would take into account the importance of dealing with not only the moral and medical rehabilitation of torture victims, but also the monetary requirements for implementing those measures. Оратор выражает надежду на то, что делегация примет во внимание важность не только моральной и медицинской реабилитации жертв пыток, но и финансовой стороны этих мер.
The Government expects to obtain financial support from international monetary institutions, but has not received it yet, with the exception of a large amount of humanitarian aid. Правительство рассчитывает на получение финансовой помощи со стороны международных финансовых учреждений, однако пока еще такая помощь не была получена, за исключением гуманитарной помощи, которая оказывалась в больших масштабах.
In the latter aspect, the manuals on monetary and finance statistics (P.E. 3.2) and distributive trade (P.E. 3.5) were mentioned as good examples. В связи с последним направлением деятельности в качестве удачных примеров были названы руководства по валютно-денежной и финансовой статистике (ПЭ 3.2) и оптово-розничной торговле (ПЭ 3.5).
In a world of highly mobile capital flows and financial instability, sound macroeconomic fundamentals and appropriate monetary and fiscal policies are necessary, but they are not sufficient on their own to attract stable investment flows and avoid financial turmoil. В мире, характеризующемся высокой мобильностью капитала и финансовой неустойчивостью, благоприятные основные макроэкономические факторы и надлежащая денежно-кредитная и финансово-бюджетная политика выступают необходимыми, но не достаточными условиями для привлечения стабильных инвестиционных потоков и предупреждения финансовых потрясений.
In this context, a global monetary conference to address the old and new problems of the international finance system is now a necessity and should be convened urgently by the United Nations. В этой связи Организация Объединенных Наций должна срочно созвать глобальную конференцию по валютно-финансовым вопросам для рассмотрения старых и новых проблем международной финансовой системы.
Serious consideration should be given to the proposal on the convening of a global monetary conference under United Nations auspices to address the old and new problems of the international finance system. Целесообразно серьезно проанализировать предложение о созыве глобальной конференции по денежно-финансовым вопросам под эгидой Организации Объединенных Наций с целью решения старых и новых проблем, которые стоят перед международной финансовой системой.
Thus far, the general view was that the conference should be broad in scope and should address the systemic aspects of the international financial and monetary system. Пока что существует общее мнение о том, что эта конференция должна носить широкомасштабный характер и на ней следует рассмотреть системные аспекты международной финансовой и кредитно-денежной системы.
Central banks and monetary authorities have been increasing the use of ICT in undertaking the supervisory functions for the domestic financial system in terms of reporting mechanisms and information flows. Центральные банки и валютные управления расширяют масштабы применения ИКТ для контроля за внутренней финансовой системой в том, что касается механизмов предоставления отчетности и информационных потоков.
Provided that it is introduced in an orderly manner and backed by both adequate national policies and a solid multilateral system for surveillance and financial support, the liberalization of capital flows is an essential element of an efficient international monetary system in this age of globalization. При условии упорядоченного проведения с опорой как на надлежащую национальную политику, так и на прочные многосторонние механизмы мониторинга и финансовой поддержки либерализация потоков капитала является одним из необходимых элементов эффективной международной валютной системы в нынешнюю эпоху глобализации.
In most of the eight new EU member States, better than expected fiscal outcomes and low inflationary pressures have allowed the central banks to preserve accommodating monetary conditions. В большинстве новых государств-членов ЕС лучшие, чем ожидалось, результаты финансовой деятельности и низкое инфляционное давление позволяют центральным банкам и дальше проводить либеральную денежно-кредитную политику.
It was important to devise concrete ways to enhance access to international resources and to enhance the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development. Представляется важным разработать конкретные способы расширения доступа к международным ресурсам и повышения согласованности и последовательности в рамках международной кредитной, финансовой и торговой систем в поддержку развития.