Certainly, monetary analysis is no easy task, though this is true for all relevant economic explanations. |
Валютный анализ - это, безусловно, нелегкая задача, хотя это верно для любых имеющих отношение к делу экономических объяснений. |
In the 1960's the international monetary order became the focus of a political tug-of-war. |
В 1960-х годах международный валютный порядок стал предметом серьезной политической борьбы. |
The current economic and monetary crisis in the region could worsen the situation if unrest affects food distribution and medical supplies. |
Нынешний экономический и валютный кризис в регионе может еще более усугубить ситуацию, если неурядицы коснутся сферы распределения продовольствия и поставок медикаментов. |
The monetary regime still has to address new issues arising out of deeper integration. |
Валютный режим пока не дает решения новых вопросов, обусловленных углублением интеграции. |
But to Europeans, who are excluded from the pact, it looks like monetary and economic unilateralism. |
Однако для находящихся в стороне от этого соглашения европейцев это выглядит как валютный и экономический унилатерализм. |
In the end, the US forced the Japanese to revalue their currency by destroying the international monetary order in August 1971. |
В конце концов, Соединенные Штаты заставили японцев ревальвировать их валюту, уничтожив международный валютный порядок в августе 1971 г. |
The monetary balance improved significantly and contributed to the moderation and reduction of inflation and the stabilization of the exchange rate for the local currency - the kip. |
Существенно улучшился валютный баланс, который содействовал обузданию и ограничению инфляции и стабилизации обменного курса местной валюты - кипа. |
But, it has recognised the need to include monetary analysis - in a very broad sense - into its policy considerations. |
Но он признал необходимость принять валютный анализ - в очень широком смысле слова - к сведению при выработке политики. |
It must also identify a pattern of monetary reference that does not depend on the economic stability, legislation or political decisions of one country alone. |
Она также должна определить валютный эталон, который не будет зависеть от экономической стабильности, законодательства или политических решений только одной страны. |
While globalization presented new opportunities to developing countries in the fields of trade, investment, flow of capital and technological advancement, it also imposed serious challenges that might include acute monetary crisis and dangerous economic dependency. |
Предоставляя новые возможности развивающимся странам в области торговли, инвестиций, притока капиталов и технического развития, глобализация также создает серьезные проблемы, которые могут включать острый валютный кризис и опасную степень экономической зависимости. |
On the contrary, the quick international acceptance of the euro as one of the world's premier currencies, aided by the European Central Bank's determination to keep inflation under control, indicates that the monetary project is going full steam ahead. |
Напротив, быстрое международное признание евро как одной из важнейших валют мира, поддерживаемое стремлением Европейского центрального банка держать инфляцию под контролем, говорит о том, что валютный проект идёт вперёд на полном ходу. |
This will provide an additional monetary impulse to economic activity at the "periphery", which will be felt, with a lag, in the course of 1999. |
Это обеспечит дополнительный валютный стимул для экономической деятельности на "периферии", что с небольшим запаздыванием станет ощутимым в течение 1999 года. |
Policy makers could still decide to guide a floating exchange rate; for example, the monetary authority could announce an exchange-rate target, while also announcing that it would not necessarily act to prevent significant, albeit temporary, departures from that exchange rate. |
Вместе с тем политические руководители могут выбрать вариант управления плавающим валютным курсом; например, валютный орган может устанавливать целевой показатель валютного курса, заявляя при этом, что он не обязательно будет принимать меры для предотвращения пусть временных, но значительных отклонений от такого курса. |
The global economy is supported by three major pillars - financial, monetary and trade - and three main institutions - the World Bank, IMF and WTO - exercise special responsibilities in these areas. |
Мировая экономика опирается на три основных элемента: финансовый, валютный и торговый - и три ведущих учреждения: Всемирный банк, МВФ и ВТО - выполняют в этих областях особые функции. |
After such a strong disavowal of our usual thinking and our deep-rooted prejudices, the task before us is precisely the same as that faced by men of good will who sought here to build a new political, economic and monetary world order after the Second World War. |
После столь категоричного отречения от нашего обычного мышления и наших глубоко укоренившихся предрассудков стоящая перед нами задача остается абсолютно такой же, какая стояла перед теми людьми доброй воли, которые после Второй мировой войны стремились построить новый политический, экономический и валютный мировой порядок. |
In 1980, Liechtenstein and Switzerland concluded a Currency Treaty, under which Liechtenstein - which has used the Swiss franc as its legal tender since 1921 - is integrated into Switzerland's currency area while maintaining its monetary sovereignty in principle. |
В 1980 году Лихтенштейн и Швейцария заключили валютное соглашение, по которому Лихтенштейн, использующий швейцарский франк в качестве законного платежного средства с 1921 года, интегрировался в валютную зону Швейцарии, но при этом в принципе сохранил свой валютный суверенитет. |
The Central Bank, through the Monetary Board, has issued various regulations designed to generate resources for cultural development. |
Центральным Банком через Валютный совет был принят ряд решений, направленных на выделение ресурсов для целей развития культуры. |
b/ Parallel financing (Central American Monetary Council (US$ 22 million)). |
Ь/ Параллельное финансирование: Центральноамериканский валютный совет (22 млн. долл. США). |
In 1998, WCL invited FAO to the World Farmers' Congress in Honduras. (e) International Monetary Fund/World Bank. |
В 1998 году ВКТ пригласила ФАО принять участие в работе Конгресса фермеров в Гондурасе; е) Международный валютный фонд - Всемирный банк. |
EMI European Monetary Institute (Eurostat) |
ЕВИ Европейский валютный институт (Евростат) |
Courses: Economic Challenges for the enlarged EU, European Economic and Monetary Union/Stability and Growth Pact, Introduction to European Law, etc. |
Курсы: экономические вызовы расширенного Европейского союза, Европейский экономический и валютный союз/Пакт стабильности и роста, введение в европейское право и др. |
In West Africa, the West African Monetary and Economic Union vigorously pursued its integration programme as approved by a summit of heads of State in May 1996. |
В Западной Африке Западноафриканский экономический и валютный союз активно реализует программу интеграции, утвержденную на встрече на высшем уровне глав государств в мае 1996 года. |
The fact that Eurostat and European Monetary Institute continue to work toward a harmonized presentation of balance of payment statistics; that a manual describing the methodologies used by EU countries is being prepared; |
Тот факт, что Евростат и Европейский валютный институт продолжают работу по согласованию форм представления статистики платежных балансов и подготовку руководства с описанием методологий, используемых в этой области странами - членами ЕС. |
The International Monetary Financial Committee, for the first time, stressed the importance of the commitments made at the World Education Forum, held in Dakar from 26 to 28 April 2000, and in particular, those on education for girls and women. "20. |
Международный валютный и финансовый комитет впервые подчеркнул важность обязательств, взятых на Всемирном форуме по вопросам образования, проходившем в Дакаре 26-28 апреля 2000 года, и, в частности, обязательств в области образования девочек и женщин. |
A specific consultation was organized by the West African Monetary Institute and the UNCITRAL Secretariat to discuss the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-By Letters of Credit; the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and issues related to the Indicators of Commercial Fraud; and |
Западноафриканский валютный институт и Секретариат ЮНСИТРАЛ провели специальное консультационное совещание, посвященное Конвенции Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспечительным сделкам и показателям коммерческого мошенничества; |