They have often used monetary, credit and exchange rate policies to induce structural change and support labour-intensive small and medium-sized enterprises and agriculture. |
Они часто использовали кредитно-денежную и валютную политику для стимулирования структурных изменений и поддержки трудоемких малых и средних предприятий и сельскохозяйственного сектора. |
Despite the massive monetary easing by major central banks, inflation remains tame worldwide, partly reflecting large output gaps and high unemployment. |
Несмотря на массированную кредитно-денежную экспансию, осуществляемую центральными банками крупнейших стран, инфляция во всем мире остается под контролем, что отчасти связано с крупными дефицитами производства и высоким уровнем безработицы. |
A neutral monetary stance was maintained in Algeria, Lebanon and Morocco. |
Нейтральную кредитно-денежную политику проводили Алжир, Ливан и Марокко. |
Keynes proposed clear prescriptions for hard economic times: expansionary monetary and fiscal policy. |
Кейнс предложил конкретные средства на трудные времена - экспансионистскую кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику. |
The attempt to establish a self-reliant economic and monetary system in [UNPAs] two years ago, was followed by many mistakes... |
Попытки создать автономную экономическую и кредитно-денежную систему в [РОООН] два года назад сопровождались рядом ошибок... |
Most African countries have been able to contain inflation and improve monetary and exchange rate policies. |
Большинство африканских стран сумели сдержать инфляцию и усовершенствовать кредитно-денежную и валютную политику. |
Those with open capital accounts need to implement their monetary, fiscal and exchange rate regimes much more flexibly. |
Страны с открытыми капитальными счетами должны проявлять больше гибкости при установлении режимов, регулирующих их кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику и обменные курсы. |
There needs to be monetary and fiscal stability as well as the rule of law. |
Они также должны обеспечить кредитно-денежную и фискальную стабильность и правопорядок. |
It is important to note here that the Government of Jordan in general pursued conservative monetary and fiscal policies. |
Важно отметить в данном случае, что правительство Иордании проводило в целом консервативную кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику. |
African countries generally continued to adhere to strict monetary and fiscal policies to improve macroeconomic balance. |
Африканские страны в целом продолжали проводить жесткую кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику, направленную на обеспечение макроэкономической сбалансированности. |
At the macroeconomic level, the policy options include exchange rate, monetary, fiscal and structural policies to enhance an economy's capacity to absorb capital inflows. |
На макроэкономическом уровне варианты политики включают валютную, кредитно-денежную, фискальную и структурную политику для укрепления способности экономики осваивать приток капитала. |
To combat the rising inflationary pressure from worsening foreign exchange constraints, central banks in Egypt, Jordan and Tunisia tightened their monetary stances early in 2013. |
Перед лицом усиливающегося инфляционного давления из-за нехватки иностранной валюты центральные банки в Египте, Иордании и Тунисе ужесточили свою кредитно-денежную политику в начале 2013 года. |
Consequently, it was not long before stabilization programmes featuring monetary, fiscal and exchange rate policies were supplemented by structural adjustment programmes emphasizing price, financial, trade, public enterprise and labour markets liberalization. |
В этой связи программы стабилизации, охватывающие кредитно-денежную, фискальную политику и меры в области регулирования обменного курса, почти сразу же были дополнены программами структурной перестройки, в которых акцент делался на либерализации цен, финансовой сферы, торговли, системы государственных предприятий и рынков труда. |
In order for structural adjustment at the national level to be effective and sustainable, many organizations emphasized the need to create an equitable international financial and monetary system. |
Многие организации подчеркнули, что для обеспечения эффективности и устойчивого характера структурной перестройки на национальном уровне следует создать справедливую международную кредитно-денежную систему. |
CFA franc countries pursued tight monetary and fiscal policies consistent with those of the European Central Bank, and some recorded negative or less than 5 per cent inflation. |
Страны, входящие в зону франка КФА, проводят жесткую кредитно-денежную и бюджетно-налоговую политику, соответствующую политике Европейского центрального банка, и в некоторых из них были отмечены негативные или составляющие менее 5 процентов темпы инфляции. |
That was why Tunisia supported the establishment of a multilateral mechanism to control foreign capital movements and speculative flows in order to stabilize and regulate the international financial and monetary system. |
Именно поэтому Тунис выступает за создание многостороннего механизма для контроля за движением иностранного и спекулятивного капитала, с тем чтобы стабилизировать и упорядочить международную финансовую и кредитно-денежную систему. |
Conditionalities have required Member States to pursue pro-cyclical policies or adopt monetary and regulatory policies that contribute to fuelling the current crisis. |
Государствам-членам навязываются условия, обязывающие их проводить проциклическую политику или такую кредитно-денежную политику и политику в области регулирования, которая усугубляет последствия нынешнего кризиса. |
In most parts of the world, women are virtually absent from or are poorly represented in economic decision-making, including the formulation of financial, monetary, commercial and other economic policies, as well as tax systems and rules governing pay. |
В большинстве частей мира женщины практически не участвуют или слабо представлены в принятии экономических решений, включая финансовую, кредитно-денежную, торговую политику и другие виды экономической политики, а также налоговые системы и правила, регламентирующие заработную плату. |
While several central banks, including the People's Bank of China, loosened monetary conditions in response to lower inflationary pressures and slower domestic growth, no significant changes to the current policy stance are expected in the remainder of 2012. |
Хотя несколько центральных банков, включая Народный банк Китая, смягчили кредитно-денежную политику с учетом ослабления инфляционного давления и снижения темпов роста экономики их стран, никаких значительных изменений нынешней кредитно-денежной политики в оставшуюся часть 2012 года не ожидается. |
Abe is doing what many economists (including me) have been calling for in the US and Europe: a comprehensive program entailing monetary, fiscal, and structural policies. |
Абэ делает то, к чему призывали многие экономисты (и я в том числе) в США и Европе: комплексную программу, включающую в себя кредитно-денежную, налогово-бюджетную и структурную политику. |
Faced with this bleak outlook on the external front, economic authorities displayed a strong determination to confront the crisis head on and build confidence by applying no-nonsense monetary, fiscal and exchange-rate policies. |
Столкнувшись со столь мрачной перспективой на внешнем фронте, экономические органы проявили твердую решимость и приступили к непосредственной борьбе с кризисом и восстановлению доверия, проводя разумную кредитно-денежную, бюджетную и валютную политику. |
The financial and monetary architecture should be seriously reviewed in order to ensure the stability of the financial markets and increase the volume of resources allocated to development in the countries of the South. |
Требуется серьезно пересмотреть финансовую и кредитно-денежную систему в целях обеспечения стабильности финансовых рынков и увеличения объема ресурсов, выделяемых на развитие стран Юга. |
In achieving strong growth performance, sound monetary and fiscal policies should be put in place so as to ensure a flexible management of exchange rates and credit, the objective being to counteract the cyclical patterns of trade and investment flows. |
При достижении стабильных показателей роста необходимо проводить разумную кредитно-денежную и бюджетную политику, с тем чтобы обеспечить гибкое регулирование валютных курсов и кредитов, преследуя при этом цель противодействовать циклическому характеру развития торговли и инвестиционных потоков. |
When crises hit, they are often forced to pursue pro-cyclical monetary and fiscal policies to prevent capital outflows and a run on their currencies, which leads to greater volatility in their economic performance and adverse effects on long-term growth. |
При возникновении кризисов они часто вынуждены проводить проциклическую кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику для предотвращения оттока капитала и сброса активов, деноминированных в национальных валютах, что приводит к усилению неустойчивости их экономических показателей и негативно отражается на росте в долгосрочной перспективе. |
It is expected that inflation rates in most member countries will remain under control in 2002 at around 2 to 3 per cent, and that Governments will maintain prudent monetary and fiscal policies. |
Как предполагается, уровни инфляции в большинстве стран-членов будут по-прежнему оставаться в 2002 году под контролем в пределах примерно 2 - 3 процентов, и правительства будут продолжать проводить благоразумную кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику. |