| His country had nearly completed the first stage of its reforms, including strict monetary reform which had led to financial stability. | В стране фактически завершился первый этап реформ, включая глубокую реформу кредитно-денежной системы, позволившую добиться финансовой стабильности. |
| We reaffirm our commitment to governance, equity and transparency in the financial, monetary and trading systems. | Мы подтверждаем свою приверженность принципам управления, справедливости и транспарентности, лежащих в основе функционирования финансовой, валютной и торговой систем. |
| It is also required in terms of the links between the monetary, financial and trading systems and global economic governance. | Повышение согласованности требуется и в отношении связей между валютной, финансовой и торговой системами и глобальным экономическим управлением. |
| Such initiatives are particularly important for addressing the impact of trade, monetary and fiscal policies. | Эти инициативы имеют особенно важное значение для рассмотрения вопроса о воздействии торговой, денежно-кредитной и финансовой политики. |
| It was also essential to maintain the coherence of monetary, financial, trade and environmental policies. | Кроме того, необходимо обеспечить согласование валютной, финансовой, торговой и экологической политики. |
| The increasingly frequent financial crises in the 1990s had renewed interest in regional monetary cooperation as a means of achieving greater regional financial stability. | Возросшая частота финансовых кризисов в 90е годы вновь пробудила интерес к региональному сотрудничеству в валютной области как к одному из средств для обеспечения большей финансовой стабильности на региональном уровне. |
| This greater degree of freedom in monetary management was possible, among other reasons, because of the improved fiscal out-turn. | Такое расширение свободы в регулировании денежных отношений стало возможным, в частности, благодаря повышению финансовой эффективности. |
| Many participants stressed the need for greater coherence across different components of global economic governance - between trade, finance and monetary systems. | Многие участники дискуссии подчеркнули необходимость повышения согласованности между различными компонентами механизма глобального экономического управления, в частности между торговой, финансовой и валютной системами. |
| They maintain macroeconomic stability through sound monetary and fiscal policies, develop infrastructure, promote financial access and protect customers. | Так, с помощью научно обоснованной валютно-денежной и налоговой политики государство обеспечивает макроэкономическую стабильность, развивает инфраструктуру, поощряет доступ к финансовой системе и обеспечивает защиту потребителей финансовых услуг. |
| This was followed by interactive debate and then by focused breakout sessions, to debate key aspects of financial and monetary reform for sustainable development. | После этого были проведены интерактивные прения, а затем целевые секционные заседания, на которых обсуждались ключевые аспекты реформирования финансовой и денежно-кредитной системы в интересах устойчивого развития. |
| El Salvador supported efforts to reform the structures of global economic governance, including review and strengthening of the international financial and monetary architecture to ensure more effective coordination. | Сальвадор поддерживает усилия по реформированию структур глобального экономического управления, включая пересмотр и укрепление международной финансовой и денежно-кредитной архитектуры для обеспечения более эффективной координации. |
| Multilateralism and global coherence between the trading, financing and monetary systems constitute architectural enabling ingredients. | Многосторонность и глобальная согласованность торговой, финансовой и денежно-кредитной систем составляют архитектурные ингредиенты, благоприятствующие развитию. |
| Unlike in previous crises, some African countries responded decisively to the current economic turmoil through counter-cyclical monetary, fiscal and financial policies. | З. В отличие от предыдущих кризисов некоторые африканские страны решительно отреагировали на возникшие экономические потрясения, задействовав рычаги контрциклической денежно-кредитной, бюджетной и финансовой политики. |
| Enhancing the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems is an important element of the Monterrey Consensus. | Повышение согласованности между международной валютной, финансовой и торговой системами является важным элементом Монтеррейского консенсуса. |
| This will require a much greater degree of regional coordination of finance and investment, monetary, fiscal and exchange rate policies. | Для этого потребуется гораздо большая степень региональной координации финансовой и инвестиционной сферы и кредитно-денежной, бюджетной и валютной политики. |
| The trading, financial, monetary and intellectual property systems must be coherent for development to be possible. | Чтобы обеспечить возможности для развития, следует добиться согласованности между торговой, финансовой, валютной системами и системой интеллектуальной собственности. |
| Further actions were needed to control exchange rate and monetary instability, penalize financial speculation and foster inclusive and sustainable growth. | Требуются дальнейшие усилия для предотвращения нестабильности в области обменных курсов и денежно-кредитной сфере, принятия санаций в отношении финансовой спекуляции и ускорения всеобъемлющего и устойчивого экономического роста. |
| Such developments highlight the interdependence between the trade, finance and monetary systems, and hence the systemic dimensions of their management. | Вышеупомянутые тенденции свидетельствуют о взаимозависимости между торговой, финансовой и валютной системами и, таким образом, о системном характере процесса управления ими. |
| The potential gains for the country and for the participating organizations go much beyond the monetary or financial value of the projects and programmes generated. | Потенциальные выгоды для соответствующей страны и участвующих организаций выходят далеко за рамки валютной или финансовой ценности разрабатываемых программ и проектов. |
| UNCTAD was encouraged to continue its work in the area of financial and monetary flows, as development goals could not be reached without financial stability. | Они призвали ЮНКТАД продолжать работу в финансовой и денежно-кредитной областях, поскольку целей развития невозможно достичь, не обеспечив финансовой стабильности. |
| Total monetary value of national financial support and incentives for implementing the Convention | Общий объем финансовой поддержки и содействия осуществлению Конвенции на национальном уровне в денежном выражении |
| At the same time, new medium-term risks have emerged, including possible adverse effects of unconventional monetary measures in developed economies on global financial stability. | В то же время возникли новые среднесрочные риски, включая возможные неблагоприятные последствия принятия неординарных кредитно-денежных мер в развитых странах для мировой финансовой стабильности. |
| In particular, many economists now view monetary statistics as a component of financial stability analysis in the context of conditions in the financial sector as a whole. | В частности, на сегодняшний день многие экономисты рассматривают денежно-кредитную статистику в качестве одного из компонентов анализа финансовой стабильности в контексте состояния финансового сектора в целом. |
| UNCTAD's integrated treatment of trade and development, and of linkages between the trading, financial and monetary systems was also valuable. | Немалую ценность имеет и комплексный подход ЮНКТАД к торговле и развитию, а также к связям между торговой, финансовой и денежно-кредитной системами. |
| Many delegations stated that strengthened international coordination and cooperation to address global macroeconomic and trade imbalances and foster greater coherence between the international trading, financial and monetary systems was important. | Многие делегации заявили о важности укрепления координации международных усилий и сотрудничества в целях устранения глобальных макроэкономических и торговых диспропорций и повышения согласованности между международной торговой, финансовой и валютной системами. |