Английский - русский
Перевод слова Monetary

Перевод monetary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денежный (примеров 77)
The National Council of Chiefs had eliminated the monetary form of the bride price in 2005, although other traditional forms had been retained. Национальный совет вождей в 2005 году отменил денежный выкуп за невесту, хотя сохраняются иные традиционные его формы.
Among those NSOs reporting that they rely on only one type of measure, most of them declared relying on monetary measures. Среди НСУ, указавших, что они используют лишь один тип показателя, большинство сообщили, что этим показателем является денежный.
As winners of the competition, Pollapönk won a monetary prize of 1 million Icelandic króna and the right to represent Iceland in Copenhagen. Группа «Pollapönk» выиграла денежный приз в размере 1 миллиона исландских крон и право представлять Исландию в Копенгагене.
All persons divorcing their wives outside the court are fined with a monetary value not more than 5000 Maldivian rufiya (US$450 approximately). На всех лиц, разводящихся со своими женами во внесудебном порядке, налагается денежный штраф в размере 5000 мальдивских руфий (около 450 долл. США).
In agriculture the lowest average monthly wage was 3,704 tenge (in 1998), and the average per capita monetary income per month was 1,492 tenge (when the average subsistence minimum in Kazakhstan was 3,707 tenge). В сельском хозяйстве самый низкий уровень среднемесячной заработной платы - 3704 тенге (в 1998 г.), среднедушевой денежный доход населения в месяц - 1492 тенге (при среднем прожиточном минимуме по Казахстану в 3707 тенге).
Больше примеров...
Валютный (примеров 45)
It must also identify a pattern of monetary reference that does not depend on the economic stability, legislation or political decisions of one country alone. Она также должна определить валютный эталон, который не будет зависеть от экономической стабильности, законодательства или политических решений только одной страны.
Once the monetary rules of the game incorporate the real exchange rate, and assuming that fiscal policy remains supportive, investors can look forward to a less volatile and more competitive currency. Если кредитно-денежные правила игры включают реальный обменный курс и при условии, что фискальная политика остается благоприятной, инвесторы могут рассчитывать на более устойчивый и конкурентоспособный валютный курс.
IMF was established to promote international monetary cooperation and exchange stability; to foster economic growth; and to provide temporary assistance to help countries with balance of payments adjustments. Международный валютный фонд был учрежден для развития международного сотрудничества в валютной сфере и обеспечения стабильности обменных курсов; для содействия экономическому росту; и для оказания временной помощи странам в корректировке платежного баланса.
At least six authorities globally - the European Commission, Finma, Switzerland's competition authority Weko, the FCA, the Department of Justice in the US and the Hong Kong Monetary Authority - are looking at allegations that bankers colluded to move the currencies market. По меньшей мере шесть регулирующих органов в мире - Европейская комиссия, Finma, антимонопольный орган Швейцарии Weko, FCA, Министерство юстиции США и Валютное управление Гонконга - рассматривают утверждения о том, что банкиры вступали в сговор для воздействия на валютный рынок.
The exchange rate, moreover, is a monetary variable that is set for a variety of reasons, trade competitiveness being only one of them. Кроме того, валютный курс - это та переменная, которая устанавливается по целому ряду причин, и конкурентоспособность товаров является лишь одной из них.
Больше примеров...
Денежно-кредитной (примеров 271)
UNCTAD was encouraged to continue its work in the area of financial and monetary flows, as development goals could not be reached without financial stability. Они призвали ЮНКТАД продолжать работу в финансовой и денежно-кредитной областях, поскольку целей развития невозможно достичь, не обеспечив финансовой стабильности.
As economic indicators, CPIs signify how well monetary authorities and other policy makers are controlling inflation. В качестве экономических показателей ИПЦ позволяют определить, насколько эффективно органы денежно-кредитной сферы и другие директивные органы контролируют инфляцию.
While the EAU is still only a customs union, the European Union's experience suggests that a successful free-trade area leads over time to broader economic, monetary, and eventually political integration. В то время как ЕАС по-прежнему является только таможенным союзом, опыт Европейского Союза показывает, что успешная зона свободной торговли приводит со временем к более широкой экономической, денежно-кредитной, и в конечном итоге политической интеграции.
Moreover, the financial cost of the bail-out packages and the financial scale of the crisis itself crucially depend on the ability of the authorities to revive the real economy by means of expansionary monetary and fiscal policy. Кроме того, финансовые издержки программ спасения и финансовые масштабы самого кризиса во много зависят от способности руководящих органов оживить реальную экономику с помощью денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики, направленной на стимулирование роста.
Countries (other than the ECB-reporters) not using the SRFs at present report monetary data in older formats, not as detailed as the SRF. Страны (не входящие в круг респондентов ЕЦБ), которые в настоящее время не используют СФО, представляют данные денежно-кредитной статистики в старых форматах, отличающихся меньшей степенью детализации по сравнению с СФО.
Больше примеров...
Кредитно-денежной (примеров 234)
This favourable trend was due to prudent monetary and fiscal policies, good harvests and relatively stable and, in some cases, appreciating exchange rates. Эта благоприятная тенденция объясняется проведением осмотрительной кредитно-денежной и бюджетной политики, получением хороших урожаев и относительной стабильностью, а в некоторых случаях и повышением обменных курсов.
The existing modalities of IMF surveillance do not include ways of attaining such coherence or dealing with unidirectional impulses resulting from changes in the monetary and exchange-rate policies of the United States of America and other major OECD countries. Существующие механизмы системы наблюдения МВФ не предусматривают путей достижения такой согласованности или регулирования односторонних импульсов, вызванных изменениями кредитно-денежной и валютной политики Соединенных Штатов Америки и других крупных стран - членов ОЭСР.
In terms of high interest rates and restrictive monetary and credit policy characteristic for the transition period, it is impossible for small private enterprises to take bank loans for covering the losses. В условиях высоких процентных ставок и жесткой кредитно-денежной политики, характерной для переходного периода, малые частные предприятия не могут брать банковские кредиты для покрытия своих убытков.
Policy strategies that tighten monetary conditions in anticipation of inflation and before price increases begin to rise may be making costly assumptions about economic processes that no longer work in the way they were once thought to. Стратегии ужесточения кредитно-денежной политики в ожидании инфляции и до фактического начала ускорения роста цен могут быть основаны на чреватых большими издержками посылках в отношении экономических процессов, которые более не развиваются так, как это предполагалось ранее.
Alongside monetary, fiscal and exchange rate policies, capital flow management is therefore an important measure to address the macroeconomic and financial stability risks associated with such capital surges. Наряду с кредитно-денежной, фискальной политикой и политикой в области валютных курсов управление потоками капитала, таким образом, является важной мерой борьбы с макроэкономическими рисками и рисками для финансовой стабильности, связанными с такими наплывами капитала.
Больше примеров...
Монетарный (примеров 8)
The indirect include the physical input method and the monetary approach. Косвенные методы включают в себя метод физических затрат и монетарный подход.
In order to meet the resulting financial, economic and monetary crisis, we drafted a structural adjustment programme, which is now being implemented. Для того чтобы преодолеть возникший в результате финансовый, экономический и монетарный кризис, мы разработали программу структурной перестройки, которая сейчас осуществляется.
Why is this monetary authority acting like a fiscal agency? Почему этот монетарный орган действует в качестве фискального агентства?
A monetary index of sustainability has its place in such a dashboard but, under the current state of the art, it should remain essentially focused on economic aspects of sustainability. В наборе этих показателей также должен присутствовать монетарный индекс устойчивости, однако при существующем на данный момент состоянии развития данной области он должен быть в основном сконцентрирован на экономических аспектах устойчивости.
Monetary sovereignty was made a common cause; but the power needed to exercise it remained in national capitals. Монетарный суверенитет стал общей целью; однако власть, необходимая для его осуществления, осталась в национальных столицах.
Больше примеров...
Денежно-кредитная (примеров 45)
In addition to focusing on banks, monetary statistics have traditionally focused on stocks. В дополнение к банкам денежно-кредитная статистика традиционно уделяла повышенное внимание запасам.
Thus, with supply-side factors no longer driving global growth, we must reassess our expectations of what monetary and fiscal policies can achieve. Таким образом, поскольку факторы предложения больше не управляют ростом мировой экономки, нам необходимо пересмотреть наши ожидания того, чего могут достичь денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика.
The Reserve Bank of Australia has to ensure, as one of its responsibilities, that monetary and banking policies will contribute to full employment. Одна из задач Резервного банка Австралии заключается в обеспечении того, чтобы денежно-кредитная и банковская политика способствовала обеспечению полной занятости.
GDP growth in Brazil was hampered owing to the tight monetary conditions and the capacity constraints capping production in some sectors. Росту ВВП в Бразилии препятствовала неблагоприятная денежно-кредитная конъюнктура и ограниченные производственные возможности предприятий, не позволяющие увеличить производство в ряде секторов.
If those agreements have widespread acceptance and mutual consistency, the result will be a stable international monetary system. Если такие соглашения получат широкомасштабное признание и не будут противоречить друг другу, то результатом их станет стабильная международная денежно-кредитная система.
Больше примеров...
Кредитно-денежную (примеров 39)
There needs to be monetary and fiscal stability as well as the rule of law. Они также должны обеспечить кредитно-денежную и фискальную стабильность и правопорядок.
To combat the rising inflationary pressure from worsening foreign exchange constraints, central banks in Egypt, Jordan and Tunisia tightened their monetary stances early in 2013. Перед лицом усиливающегося инфляционного давления из-за нехватки иностранной валюты центральные банки в Египте, Иордании и Тунисе ужесточили свою кредитно-денежную политику в начале 2013 года.
In order for structural adjustment at the national level to be effective and sustainable, many organizations emphasized the need to create an equitable international financial and monetary system. Многие организации подчеркнули, что для обеспечения эффективности и устойчивого характера структурной перестройки на национальном уровне следует создать справедливую международную кредитно-денежную систему.
CFA franc countries pursued tight monetary and fiscal policies consistent with those of the European Central Bank, and some recorded negative or less than 5 per cent inflation. Страны, входящие в зону франка КФА, проводят жесткую кредитно-денежную и бюджетно-налоговую политику, соответствующую политике Европейского центрального банка, и в некоторых из них были отмечены негативные или составляющие менее 5 процентов темпы инфляции.
For 2012, Eastern African monetary authorities have decided to keep policy tight to curb lingering inflationary pressures. На 2012 год кредитно-финансовые органы стран Восточной Африки решили проводить жесткую кредитно-денежную политику с целью уменьшить остаточное инфляционное давление.
Больше примеров...
Денежно-кредитную (примеров 43)
Ultimately, there is the need to adequately coordinate monetary and fiscal policies in order to foster employment creation. И наконец, для содействия созданию рабочих мест необходимо должным образом координировать денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику.
The introduction of the euro represented an historic event which would affect the monetary structure of the world. Введение евро стало историческим событием, которое окажет воздействие на денежно-кредитную архитектуру мира.
It is important to keep the exchange rates of major reserve currencies relatively stable and promote a diversified and rational international monetary system. Важно поддерживать относительную стабильность обменных курсов основных резервных валют и поощрять диверсифицированную и рациональную международную денежно-кредитную систему.
China, India, the Republic of Korea and Taiwan Province of China tightened their monetary stance in 2007, while Malaysia maintained steady interest rates. Индия, Китай, Республика Корея и китайская провинция Тайвань ужесточили свою денежно-кредитную политику в 2007 году, в то время как в Малайзии учетная ставка осталась прежней.
Developing countries themselves should engage actively in market-oriented reforms, develop proactive monetary, financial and industrial policies, open gradually to the world economy, and reduce their dependence on primary commodities. Самим развивающимся странам следует решительно приступить к осуществлению рыночных реформ, проводить активную денежно-кредитную, финансовую и промышленную политику, обеспечить постепенное открытие национальной экономики и снизить свою зависимость от сектора необработанных сырьевых товаров.
Больше примеров...
Финансовой (примеров 387)
We must ensure that international financial, monetary and trade policies are consistent with the requirements and objectives of development. Нам надлежит обеспечить соответствие международной финансовой, валютной и торговой политики требованиям и задачам развития.
The Government expects to obtain financial support from international monetary institutions, but has not received it yet, with the exception of a large amount of humanitarian aid. Правительство рассчитывает на получение финансовой помощи со стороны международных финансовых учреждений, однако пока еще такая помощь не была получена, за исключением гуманитарной помощи, которая оказывалась в больших масштабах.
At the public sector level, action may include the regional harmonization of taxation; the regional harmonization of regulation, supervision and financial disclosures, preferably based on international standards; and monetary and fiscal harmonization. На уровне государственного сектора возможные меры могут включать: региональное согласование налогообложения; региональную унификацию механизмов регулирования, контроля и представления финансовой информации, желательно на основе международных стандартов; а также согласование деятельности в кредитно-денежной и финансовой областях.
The agreement seeks to improve macroeconomic, monetary and fiscal performance, support social spending and reorganize the financial system. Это соглашение направлено на укрепление макроэкономической, валютной и финансовой деятельности, защиту ассигнований, выделяемых на социальные цели, и совершенствование финансовой системы.
There is a need to improve governance and enhance the coherence of the international monetary, financial and trading systems to ensure the participation of landlocked developing countries in their decision-making processes and in setting international rules and regulations consistent with the aspirations of those countries. Необходимо совершенствовать управление и повышать уровень согласованности международной валютной, финансовой и торговой систем, с тем чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могли участвовать в их процессах принятия решений и установлении международных правил и положений, соответствующих чаяниям этих стран.
Больше примеров...
Денежно-кредитных (примеров 54)
Development-oriented macroeconomic policy advice and capacity development support for fiscal, planning and monetary authorities were provided to several developing countries during the biennium. В течение двухгодичного периода нескольким развивающимся странам была оказана консультационная помощь по вопросам ориентированной на развитие макроэкономической политики и поддержка в развитии потенциала бюджетно-налоговых, плановых и денежно-кредитных органов.
With regard to financial and monetary issues, UNCTAD's work should bring in a development perspective. В сфере финансовых и денежно-кредитных вопросов работа ЮНКТАД должна строиться на их анализе сквозь призму развития.
In addition, on the monetary side, access to credit for small and medium-sized enterprises is essential as they play a significant role in job creation. Кроме того, что касается денежно-кредитных вопросов, то существенное значение имеет доступ к кредитам для малых и средних предприятий, поскольку они играют важную роль в создании рабочих мест.
Nevertheless, although the reaction function of monetary authorities in major countries is not spelled out in their publicly disclosed rules, inflation rates are nearing the point for policy action. Тем не менее, хотя реакция руководящих денежно-кредитных органов в основных странах пока не нашла отражения в каких-то конкретных опубликованных нормах, темпы инфляции приближаются к той точке, когда необходимо принимать программные меры.
Chinese air-conditioner and heat pump manufacturers who incorporate unlicensed R410A and the purchasers of this equipment in other regions face a range of business risks, from confiscation and destruction of equipment to monetary penalties. Китайский изготовители кондиционеров и теплового насоса, которые включают не имеющий лицензию R410A и покупателей этого оборудования в других областях, оказываются перед некоторыми деловыми рисками, от конфискации и разрушения оборудования до денежно-кредитных штрафов.
Больше примеров...
Финансовых (примеров 302)
In the meantime, we should beware of attempts to liberalize capital accounts before the modernization of national financial structures and the reforms of the international monetary system are in place. В то же самое время следует остерегаться попыток либерализовать капитальные счета до модернизации национальных финансовых структур и реформ международной финансовой системы.
In such an international monetary system, the global demand for United States dollars as a "world currency" can be expected to increase with the growth in the value of flows of international trade and finance. В рамках такой международной валютно-кредитной системы можно ожидать, что мировой спрос на доллары США как «мировую валюту» будет расти параллельно увеличению стоимостного объема международных торговых и финансовых потоков.
However, in 1995 the Government's tight monetary stance has restricted, to a degree, the flow of financial resources to prop up inefficient State enterprises, putting them in dire financial circumstances. Однако в 1995 году жесткая позиция правительства в валютно-кредитных вопросах ограничила до определенной степени передачу финансовых ресурсов в целях поддержания неэффективных государственных предприятий, в результате чего последние оказались в весьма плачевном финансовом положении.
In addition, the Centre for Latin American Monetary Studies, and most central banks in the subregion, adopted the ECLAC macro-econometric model for structural analysis, and 15 stakeholders in the subregion acknowledged having benefited from ECLAC products and services. Кроме того, Латиноамериканский центр финансовых исследований и большинство центральных банков субрегиона приняли макроэкономическую модель структурного анализа ЭКЛАК; и 15 заинтересованных сторон субрегиона признали пользу продуктов и услуг ЭКЛАК.
These laws and regulations are the Maldives Monetary Act (1981); Regulations Governing Banks and Financial Institutions; Regulations Governing Finance Leasing Companies and Finance Leasing Transactions and MMA's Circulars and Directives to the commercial banks and other financial services. Этими законами и нормативными положениями являются Финансовый закон Мальдивских Островов (1981 год); нормативные положения, регулирующие деятельность банков и финансовых учреждений; нормативные положения, регулирующие деятельность кредитно-финансовых компаний и кредитно-финансовые операции, и издаваемые ФУМО циркуляры и директивы для коммерческих банков и других финансовых служб.
Больше примеров...
Валютно-кредитной (примеров 29)
IMF is encouraged to fully exercise its role of overseeing the international monetary system to ensure its effective operation. МВФ рекомендуется в полной мере выполнять свои функции по надзору за функционированием международной валютно-кредитной системы в целях обеспечения ее эффективности.
We stress that imbalances in the global economy and the inequitable structures and outcomes in the trading, financial, monetary and technological systems led to the establishment of our Group. Мы подчеркиваем, что причиной создания нашей Группы стали диспропорции в мировой экономике и несправедливость структур и распределения результатов в рамках торговой, финансовой, валютно-кредитной и технической систем.
The project analyses the role of macroeconomic stability, implementation of monetary and fiscal policies, exchange rate management and the coordination of such policies, with the aim of formulating recommendations for improved institutional arrangements. В контексте этого проекта изучается роль макроэкономической стабильности, валютно-кредитной и бюджетно-финансовой политики, регулирования валютного курса и координации политики в этих областях с целью разработать рекомендации для совершенствования организационных механизмов.
The drop in the peso exchange rate in the fall of 1995, when financial managers became nervous about macroeconomic policy, and the subsequent monetary tightening may be indicative of the little room to manoeuvre being given to the Mexican authorities. Падение обменного курса песо осенью 1995 года, когда финансовые руководители начали испытывать беспокойство в связи с макроэкономической политикой, и последующее ужесточение валютно-кредитной политики могут служить свидетельством ограниченности имеющихся у мексиканских властей возможностей для маневра.
In the face of a slowing economy, the Central Bank of Canada began cutting interest rates in May 1995; but monetary easing was interrupted in the period leading to the 30 October referendum on the possible secession of Quebec from Canada. В условиях замедления экономического роста центральный банк Канады начал в мае 1995 года снижать уровень процентных ставок; однако либерализация валютно-кредитной политики была приостановлена в период перед проведением 30 октября референдума о возможном отделении Квебека от Канады.
Больше примеров...
Валютно-денежной (примеров 20)
financial national accounts, monetary and other financial statistics; по финансовым национальным счетам, валютно-денежной и прочей финансовой статистике;
Recording cross-border flows presented a particular challenge to statisticians in central banks in the context of the balance of payments (BoP), monetary statistics and financial accounts. Регистрация трансграничных потоков является одной из важных проблем для статистиков, работающих в центральных банках, в контексте платежных балансов (БП), валютно-денежной статистики и финансовых счетов.
S-SO as coordinator of the statistical system will undertake activities for inclusion of priority topics for implementation of SNA 2008 in regard to further development of basic statistics, financial statistics and monetary statistical areas. В качестве координатора статистической системы ГСУ будет работать над включением в нее приоритетных тем внедрения СНС 2008 года, связанных с дальнейшей разработкой базовых статистических данных, финансовой и валютно-денежной статистики.
Tremendously successful at first, it featured, among other things, privatization and deregulation, economic openness and monetary reform. Эта программа реформ, которая дала потрясающие результаты на первом этапе, предусматривала, в частности, приватизацию и дерегулирование, создание открытой экономики и проведение валютно-денежной реформы.
In order to coordinate the work in the area of monetary, financial and balance of payments statistics, the central banks, the European Monetary Institute and Eurostat, the Council has created a Committee responsible for statistics in this area. Для координации деятельности в области валютно-денежной, финансовой статистики и статистики платежных балансов центральные банки, Европейский валютно-финансовый институт, Евростат и Совет учредили Комитет, который занимается вопросами статистики в этой области.
Больше примеров...
Кредитно-денежных (примеров 43)
Higher interest rates due to monetary tightening under an IMF structural adjustment programme accentuated the domestic debt burden. Рост процентных ставок вследствие ужесточения кредитно-денежных условий в рамках программы структурной перестройки МВФ привел к обострению проблемы внутреннего долгового бремени.
It had highlighted the need to address issues of coherence between the international financial, monetary and trade systems in a comprehensive manner. Все это подчеркнуло необходимость комплексного рассмотрения вопроса согласованности международных финансовых, кредитно-денежных и торговых систем.
The Federal Reserve also adopted a full package of monetary measures to inject liquidity into markets in an attempt to ease the credit crunch. Федеральная резервная система также приняла целый пакет кредитно-денежных мер для наполнения рынков ликвидностью в попытке смягчить кредитный кризис.
These activities include fostering interregional private-sector linkages, the sharing of experience in regional monetary and trade arrangements in developing countries, and furthering South-South trade information links. К их числу относятся развитие межрегиональных связей в частном секторе, содействие обмену опытом работы региональных кредитно-денежных и торговых механизмов в развивающихся странах и укрепление информационных связей в торговле Юг-Юг.
Algeria started its macroeconomic reforms in the late 1980s in respect of monetary, price and external trade policies. В конце 80-х годов Алжир приступил к осуществлению макроэкономических реформ в отношении политики в области кредитно-денежных отношений, цен и внешней торговли.
Больше примеров...