Английский - русский
Перевод слова Monetary

Перевод monetary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денежный (примеров 77)
Among those NSOs reporting that they rely on only one type of measure, most of them declared relying on monetary measures. Среди НСУ, указавших, что они используют лишь один тип показателя, большинство сообщили, что этим показателем является денежный.
All persons divorcing their wives outside the court are fined with a monetary value not more than Rf 5,000 (approximately US$450). Денежный штраф свыше 5000 руфий (примерно 450 долл. США) налагается на всех лиц, разводящихся с женами во внесудебном порядке.
At the same time, there are instances where monetary caps are set in law in respect of certain forms of awards, such as for due process violations. В то же время есть случаи, когда в законе устанавливается денежный предел в отношении определенных форм компенсации, например за нарушение процессуальных гарантий.
By adopting an egalitarian matrimonial property regime, the new law not only recognizes the monetary contributions made by the partners to the marriage unity, but also acknowledges the value of the physical and mental labour that goes into the reproduction of daily life of the family. Вводя в действие основанный на равноправии режим супружеской собственности, новый закон признает не только тот денежный вклад, который вносят партнеры в брачный союз, но и ценность физического и умственного труда, затрачиваемого на обеспечение повседневной жизни семьи.
The modification of the monetary value to a maximum of $50,000 in any one year was based on both previous values of the award as well as experience demonstrating that the monetary aspect is not necessarily the greatest value for awardees. Изменение размера денежного вознаграждения до максимальной суммы в размере 50000 долл. США в любой год основано на предыдущем размере вознаграждения, а также исходя из опыта, свидетельствующего о том, что денежный аспект не обязательно является самым важным для лауреатов.
Больше примеров...
Валютный (примеров 45)
The monetary regime still has to address new issues arising out of deeper integration. Валютный режим пока не дает решения новых вопросов, обусловленных углублением интеграции.
Policy makers could still decide to guide a floating exchange rate; for example, the monetary authority could announce an exchange-rate target, while also announcing that it would not necessarily act to prevent significant, albeit temporary, departures from that exchange rate. Вместе с тем политические руководители могут выбрать вариант управления плавающим валютным курсом; например, валютный орган может устанавливать целевой показатель валютного курса, заявляя при этом, что он не обязательно будет принимать меры для предотвращения пусть временных, но значительных отклонений от такого курса.
The fact that Eurostat and European Monetary Institute continue to work toward a harmonized presentation of balance of payment statistics; that a manual describing the methodologies used by EU countries is being prepared; Тот факт, что Евростат и Европейский валютный институт продолжают работу по согласованию форм представления статистики платежных балансов и подготовку руководства с описанием методологий, используемых в этой области странами - членами ЕС.
A specific consultation was organized by the West African Monetary Institute and the UNCITRAL Secretariat to discuss the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-By Letters of Credit; the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and issues related to the Indicators of Commercial Fraud; and Западноафриканский валютный институт и Секретариат ЮНСИТРАЛ провели специальное консультационное совещание, посвященное Конвенции Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспечительным сделкам и показателям коммерческого мошенничества;
Once the monetary rules of the game incorporate the real exchange rate, and assuming that fiscal policy remains supportive, investors can look forward to a less volatile and more competitive currency. Если кредитно-денежные правила игры включают реальный обменный курс и при условии, что фискальная политика остается благоприятной, инвесторы могут рассчитывать на более устойчивый и конкурентоспособный валютный курс.
Больше примеров...
Денежно-кредитной (примеров 271)
Short-term consumer-price stability does not guarantee economic, financial, or monetary stability. Краткосрочная стабильность потребительских цен не гарантирует экономической, финансовой или денежно-кредитной стабильности.
A. South - South and regional financial and monetary cooperation А. Сотрудничество Юг-Юг и региональное сотрудничество в финансовой и денежно-кредитной сферах
As for the criterion that harm should be caused by the "physical consequences" of an activity, that excluded transboundary harm which might be caused by State policies in monetary, socio-economic or similar fields. Что касается требования о том, что значительный трансграничный ущерб должен быть нанесен в результате наступления "физических последствий" соответствующей деятельности, то такая постановка вопроса исключает трансграничный ущерб, который может быть нанесен государственной политикой в денежно-кредитной, социально-экономической или аналогичных областях.
Urgent monetary ease was expressed through several interest rate cuts of 50 basis point or more, including an unusual inter-meeting cut in January. Срочные меры по смягчению денежно-кредитной политики выразились в нескольких снижениях процентной ставки на 0,50 процентного пункта или более, включая необычное снижение ставки в январе в период между заседаниями Совета управляющих.
Thus, it would be increasingly important to monitor the behaviour of macroeconomic parameters and fine-tune the combination of monetary, fiscal and exchange-rate policy instruments to achieve the desired stability. Таким образом, контроль за поведением макроэкономических параметров и отлаживанием инструментов валютной, денежно-кредитной и обменной политики становится все более важным.
Больше примеров...
Кредитно-денежной (примеров 234)
In most cases, central banks sterilized at least part of the monetary impact. В большинстве случаев центральные банки нейтрализовали неблагоприятные последствия для кредитно-денежной программы, по крайней мере отчасти.
ECB: Better links between balance of payments and monetary statistics ЕЦБ: Совершенствование связей между статистикой платежного баланса и кредитно-денежной статистикой.
In the Andean subregion, including Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, a combination of policy easing, especially on the monetary side, and growing export supplies drove the expansion in 1997 and will continue to support growth into 1998. В странах Андского субрегиона, включая Венесуэлу, Колумбию, Перу, Чили и Эквадор, сочетание таких факторов, как ослабление политики, особенно в кредитно-денежной сфере, и рост экспортных поставок придали импульс росту экономики в 1997 году, который сохранится и в 1998 году.
So the most important way to control inflation - while regaining the monetary and credit policy autonomy needed to control inflation - is to allow currencies in these economies to appreciate significantly. Поэтому лучшим способом контролировать инфляцию - при восстановлении автономности кредитно-денежной политики, что необходимо для контроля над инфляцией - является позволить стоимости валют в данных странах значительно повыситься.
Spain and other high-unemployment euro-zone countries might oppose this policy but face monetary tightening nonetheless, because the ECB deems the overall state of the euro zone to warrant higher interest rates. Испания и другие страны с высокой безработицей, возможно, будут противостоять такой стратегии, но, тем не менее, им придется столкнуться с ужесточением кредитно-денежной политики, потому что ЕЦБ полагает, что общее экономическое состояние еврозоны служит оправданием для более высоких процентных ставок.
Больше примеров...
Монетарный (примеров 8)
The Nobel laureate economist Robert Mundell once compared a monetary regime to a political constitution, because it establishes the rules of the game. Лауреат Нобелевской премии экономист Роберт Манделл однажды сравнил монетарный режим с политической конституцией, т.к. он определяет «правила игры».
In line with international trends, the Government is using appropriate monetary and fiscal tools to control this situation. Следуя международным тенденциям, правительство применяет надлежащий монетарный и налоговый инструментарий для контроля над этой ситуацией.
In order to meet the resulting financial, economic and monetary crisis, we drafted a structural adjustment programme, which is now being implemented. Для того чтобы преодолеть возникший в результате финансовый, экономический и монетарный кризис, мы разработали программу структурной перестройки, которая сейчас осуществляется.
A monetary index of sustainability has its place in such a dashboard but, under the current state of the art, it should remain essentially focused on economic aspects of sustainability. В наборе этих показателей также должен присутствовать монетарный индекс устойчивости, однако при существующем на данный момент состоянии развития данной области он должен быть в основном сконцентрирован на экономических аспектах устойчивости.
Monetary sovereignty was made a common cause; but the power needed to exercise it remained in national capitals. Монетарный суверенитет стал общей целью; однако власть, необходимая для его осуществления, осталась в национальных столицах.
Больше примеров...
Денежно-кредитная (примеров 45)
In addition to focusing on banks, monetary statistics have traditionally focused on stocks. В дополнение к банкам денежно-кредитная статистика традиционно уделяла повышенное внимание запасам.
While high inflationary pressures need to be contained, monetary and fiscal policy must also consider wider macroeconomic concerns. При всей необходимости противодействия инфляционному нажиму денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика должны учитывать и более широкие макроэкономические проблемы.
If those agreements have widespread acceptance and mutual consistency, the result will be a stable international monetary system. Если такие соглашения получат широкомасштабное признание и не будут противоречить друг другу, то результатом их станет стабильная международная денежно-кредитная система.
In order to attract private investment, political stability, sound monetary and fiscal policies, a skilled labour force, an impartial judiciary and competent, transparent public administration are necessary. Необходимыми условиями для привлечения частных инвестиций выступают политическая стабильность, эффективная денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика, наличие квалифицированной рабочей силы, беспристрастная судебная система и компетентное и транспарентное государственное управление.
Counter-cyclical, expansionary monetary and fiscal policies were adopted by the major developed countries, and especially by the United States of America, in the immediate aftermath of the onset of the Great Recession. Контрциклическая денежно-кредитная и финансово-бюджетная политика, направленная на стимулирование экономического роста, стала осуществляться крупнейшими развитыми странами, и особенно Соединенными Штатами Америки, сразу после начала "Великой рецессии".
Больше примеров...
Кредитно-денежную (примеров 39)
Despite the massive monetary easing by major central banks, inflation remains tame worldwide, partly reflecting large output gaps and high unemployment. Несмотря на массированную кредитно-денежную экспансию, осуществляемую центральными банками крупнейших стран, инфляция во всем мире остается под контролем, что отчасти связано с крупными дефицитами производства и высоким уровнем безработицы.
The attempt to establish a self-reliant economic and monetary system in [UNPAs] two years ago, was followed by many mistakes... Попытки создать автономную экономическую и кредитно-денежную систему в [РОООН] два года назад сопровождались рядом ошибок...
Conditionalities have required Member States to pursue pro-cyclical policies or adopt monetary and regulatory policies that contribute to fuelling the current crisis. Государствам-членам навязываются условия, обязывающие их проводить проциклическую политику или такую кредитно-денежную политику и политику в области регулирования, которая усугубляет последствия нынешнего кризиса.
The impact of the latest business cycle on developing countries has again underscored the limited capacity of many developing countries to conduct counter-cyclical monetary and fiscal policies to deal with domestic imbalances and the adverse impact of external shocks. Анализ последствий последнего экономического цикла для развивающихся стран вновь показал ограниченность возможностей многих развивающихся стран проводить антициклическую кредитно-денежную и бюджетную политику в интересах преодоления внутренней несбалансированности и отрицательных последствий внешних потрясений.
And it would not dissuade governments intent on pursuing unsustainable monetary and fiscal policies financed by external borrowing. И он не убедил бы правительства не преследовать не имеющую серьёзной опоры кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику, финансировавшуюся посредством внешних займов.
Больше примеров...
Денежно-кредитную (примеров 43)
Fundamental changes will be made to monetary and banking statistics. Существенные изменения предполагается внести в денежно-кредитную и банковскую статистику.
In the United States, monetary and fiscal policies should remain prudent. Соединенным Штатам следует продолжать проводить осмотрительную денежно-кредитную и финансово-бюджетную политику.
For a period in the middle of the nineteenth century British Honduras operated the British sterling monetary system just like Jamaica and Bermuda. Таким образом, для периода в середине девятнадцатого века, Британский Гондурас использовал денежно-кредитную систему в английских фунтах, которая ходила также и в Ямайке и на Бермудских островах.
In most of the eight new EU member States, better than expected fiscal outcomes and low inflationary pressures have allowed the central banks to preserve accommodating monetary conditions. В большинстве новых государств-членов ЕС лучшие, чем ожидалось, результаты финансовой деятельности и низкое инфляционное давление позволяют центральным банкам и дальше проводить либеральную денежно-кредитную политику.
Third, the focus on reducing exchange-rate volatility is tantamount to treating the symptoms of foreign-exchange markets without attending to the political and economic main causes of foreign-exchange volatility, in particular monetary and fiscal policies. В-третьих, нацеленность на сокращение колебаний валютных курсов означала бы упор на симптомы, а не на основные политические и экономические причины колебаний валютных курсов на рынках иностранной валюты, в частности на денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику.
Больше примеров...
Финансовой (примеров 387)
We encourage countries to consider providing monetary and/or troop assistance for this effort. Мы призываем страны рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи и/или войск в рамках этих усилий.
People displaced from their homes lived initially in tents in refugee camps and were eventually accommodated in housing settlements constructed with monetary assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. Люди, которые были выселены из своих домов, первоначально жили в палатках, лагерях беженцев, а впоследствии были размещены в жилых единицах, построенных при финансовой поддержке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций.
It was not trade itself that was the culprit, but trade could not operate without a financial and monetary system which guaranteed a minimum of stability in the world economy. Виновна в создавшемся положении не сама торговля, торговля не может осуществляться без финансовой и денежно-кредитной системы, гарантирующей минимум стабильности в мировой экономике.
The Monterrey Consensus and the Doha review were benchmarks of our united efforts to address the macroeconomic dimensions of the international financial, monetary and economic architecture, as well as the eradication of poverty and the promotion of long-term development. Монтеррейский консенсус и Дохинский обзор стали важными вехами в нашей общей работе над макроэкономическими аспектами международной финансовой, валютной и экономической архитектуры, а также в наших усилиях по борьбе с нищетой и содействию долгосрочному развитию.
Monetary stabilization programmes and currency controls introduced since 1992 have managed to reduce inflation, GDP is on the rise and gradual recovery in production and trade is taking place (see table 1). Программы финансовой стабилизации и валютного контроля, осуществляющиеся с 1992 года, способствовали замедлению темпов инфляции, и в последние годы в этих странах отмечается рост ВВП и постепенное увеличение объема производства и торговли (см. таблицу 1).
Больше примеров...
Денежно-кредитных (примеров 54)
With regard to financial and monetary issues, UNCTAD's work should bring in a development perspective. В сфере финансовых и денежно-кредитных вопросов работа ЮНКТАД должна строиться на их анализе сквозь призму развития.
In parallel, Governments should sustain efforts aimed at raising the administrative effectiveness of monetary instruments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and their transparency. Одновременно с этим правительствам следует поддерживать усилия по повышению административной эффективности денежно-кредитных инструментов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и обеспечению их транспарентности.
International cooperation in financial and monetary reforms has been slow getting off the ground and gaining traction, highlighting the important role of the United Nations as a universal platform for discussion and action on the key aspects of global economic systemic coherence. Постепенно начинается и активизируется процесс международного сотрудничества в проведении реформ финансовых и денежно-кредитных систем, и здесь особенно важна роль Организации Объединенных Наций как универсальной платформы для обсуждения и принятия мер по ключевым аспектам обеспечения системной слаженности глобальной экономики.
It is for this reason that we urge it to assume a more significant role in ensuring that regulatory and monetary authorities routinely function effectively in order to avoid malpractice in the financial sectors. Поэтому мы настоятельно призываем ее взять на себя более значительную роль в обеспечении рутинного эффективного функционирования всех регламентирующих и денежно-кредитных органов во избежание неблагоприятной ситуации вследствие ошибочной практики в финансовых секторах.
Still, that performance has also relied on strong consumer demand in the United States and surging financial flows that produced a remarkable degree of monetary and exchange rate stability. Вместе с тем среди основных факторов, определявших высокие темпы экономического роста в этих странах, были также устойчивый потребительский спрос в Соединенных Штатах и увеличение притока финансовых ресурсов, которые обеспечили исключительно высокая устойчивость денежно-кредитных систем и стабильные обменные курсы валют.
Больше примеров...
Финансовых (примеров 302)
Coordination is frustrated by the lack of resources, both monetary and human. Координации мешает нехватка финансовых и людских ресурсов.
Monetary authorities thus have less control of the monetary base, which is the total amount of cash in circulation and bank deposits with the monetary authority. В таких условиях у финансовых властей меньше возможностей контролировать денежную базу, т.е. общий объем наличных средств, находящихся в обороте, плюс банковские депозиты, которые могут быть обналичены.
Moreover, extensive transformation and democratization of the international financial and monetary institutions was required in order to strengthen the voice and representation of developing countries at all levels of management and decision-making. Кроме того, необходимы широкие преобразования и демократизация международных финансовых и денежно-кредитных учреждений в целях укрепления авторитета и представительства развивающихся стран на всех уровнях управления и принятия решений.
It was paradoxical that, at a time when international monetary institutions had mobilized record amounts of financing to resolve economic crises caused by speculative ventures, more and more restrictions were being placed on flows of official development assistance which was intended to combat poverty. Парадоксально, что в то время, когда международные финансовые учреждения мобилизовали рекордные за всю историю объемы финансовых средств для урегулирования экономического кризиса, вызванного спекулятивными операциями, вводится все большее число ограничений в отношении предоставления официальной помощи в целях развития, которая предназначается для борьбы с нищетой.
As the global crisis continued, the subregional headquarters assisted countries in the subregions in identifying macroeconomic challenges (monetary, fiscal, financial and macro-prudential) and options to take into account in the preparation of their national macroeconomic policies. В условиях продолжающегося мирового кризиса субрегиональные штаб-квартиры предоставляли странам субрегиона помощь в выявлении макроэкономических проблем (кредитно-денежных, налоговых, финансовых и макропруденциальных) и в разработке альтернативных сценариев, которые необходимо учитывать при подготовке национальных макроэкономических стратегий.
Больше примеров...
Валютно-кредитной (примеров 29)
Oil revenue will also have effects on the balance of payments and the monetary situation. Кроме того, поступления от продажи нефти также оказывают влияние на платежный баланс и положение в валютно-кредитной области.
Even within these margins, the size and composition of the capital flows entering the region posed difficult dilemmas for monetary and foreign-exchange policy. Даже в этих рамках масштабы и структура притока капитала в регион представляют собой нелегкую проблему для валютно-кредитной политики.
Central banks in some developing countries and economies in transition are expected to ease their monetary stance further before the end of 2002 in response to weakening growth and because their interest rates are currently high. В некоторых развивающихся странах и странах с переходной экономикой центральные банки, как ожидается, будут продолжать либерализацию своей валютно-кредитной политики до конца 2002 года в ответ на снижение темпов роста и в силу того, что в настоящее время их процентные ставки находятся на высоком уровне.
Germany, like many other countries, has considerable experience in the field of monetary and credit policy, public supervision of banking and insurance, the stock exchange business and financial policy, as well as in national and European law on competition. Германия, как и многие другие страны, обладает значительным опытом в области валютно-кредитной политики, государственного надзора над банковской и страховой деятельностью, биржевых сделок и финансовой политики, а также в национальном и европейском законодательстве о конкуренции.
With its loans to Hungary and Latvia, the European Commission has already revived a credit facility which was dormant since the European Monetary System crisis in 1992 - and for countries outside EMU. Учитывая ссуды, выданные Венгрии и Латвии, европейская Комиссия уже восстановила источник кредитования, который не использовался, начиная с кризиса Европейской валютно-кредитной системы в 1992 году, а также не был доступен для стран не входящих в ЕВС.
Больше примеров...
Валютно-денежной (примеров 20)
The EU is well provided with monetary statistics on agricultural production. ЕС располагает достаточно полным набором валютно-денежной статистики сельскохозяйственного производства.
These interventions tended to be preconceived in an evolutionist and a narrowly defined monetary and economic growth-oriented development tradition, which ignored the traditional knowledge, cultural and natural resources and concepts of well-being of indigenous peoples. Эти мероприятия обычно предопределялись в эволюционистской и узконаправленной валютно-денежной и экономической, ориентированной на развитие традиции, которая игнорировала традиционные знания, культурные и природные ресурсы и концепции благосостояния коренных народов.
S-SO as coordinator of the statistical system will undertake activities for inclusion of priority topics for implementation of SNA 2008 in regard to further development of basic statistics, financial statistics and monetary statistical areas. В качестве координатора статистической системы ГСУ будет работать над включением в нее приоритетных тем внедрения СНС 2008 года, связанных с дальнейшей разработкой базовых статистических данных, финансовой и валютно-денежной статистики.
This Committee and its executive body is the forum for discussion of all statistical matters concerning financial, monetary and balance of payments statistics in the European Union and the European Economic Area. Данный Комитет и его исполнительный орган являются форумом для обсуждения всех статистических проблем, касающихся финансовой, валютно-денежной статистики и статистики платежных балансов в Европейском союзе и Европейской экономической зоне.
Good governance, as stated in the United Nations Millennium Declaration, must exist not only within each country but at the international level and be based on laws and transparency in financial, monetary and trading systems. Благое управление, как подчеркивалось в Декларации тысячелетия, должно осуществляться не только внутри каждой страны, но и на международной уровне, и должно зиждиться на законности и транспарентности в финансовой, валютно-денежной и торговой системах.
Больше примеров...
Кредитно-денежных (примеров 43)
It had highlighted the need to address issues of coherence between the international financial, monetary and trade systems in a comprehensive manner. Все это подчеркнуло необходимость комплексного рассмотрения вопроса согласованности международных финансовых, кредитно-денежных и торговых систем.
Domestic interest rates had to struggle with the conflict between competitiveness, monetary targets and financing the deficit on the external current account, with varying results. Внутренние процентные ставки формировались под влиянием противоречия между необходимостью обеспечения конкурентоспособности, достижением целевых кредитно-денежных показателей и финансированием дефицита по внешним текущим счетам, что осуществлялось с различной степенью успеха.
This is a condition sine qua non for the region to realistically aspire to enhance its influence and become a more effective participant in the global financial and monetary order. Это является непременным условием, если регион действительно стремится усилить свое влияние и повысить эффективность своего участия в установлении мирового порядка в области финансовых и кредитно-денежных отношений.
Liaison and coordination with UNDP, regional commissions and agencies of the United Nations system concerned with economic integration, trade, monetary, financial, investment and enterprise cooperation and related issues. Поддержание связи и осуществление координации с ПРООН, региональными комиссиями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами экономической интеграции, торговли, кредитно-денежных отношений, финансов, инвестиций и сотрудничества между предприятиями и связанными с этим вопросами.
In their monetary and exchange rate policies, Governments should make capital inflows and outflows as free as is possible with a commitment in the medium term to full convertibility of currency transactions for both current and capital account purposes. В своей политике в области кредитно-денежных отношений и обменного курса правительствам следует обеспечить максимальную свободу для притока и оттока капиталов, при этом необходимо стремиться к обеспечению в среднесрочной перспективе полной конвертируемости валютных операций как по текущим счетам, так и по счетам движения капиталов.
Больше примеров...