Английский - русский
Перевод слова Monetary

Перевод monetary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денежный (примеров 77)
The monetary cost to the economy was assessed to be as high as 5-10% of GDP. Согласно оценкам, денежный ущерб, наносимый экономике, составляет 5-10% ВВП.
The highest, I repeat, would be a single monetary instrument, as in the European Union. Самым высоким уровнем, я повторяю, был бы единый денежный документ, как это имеет место в Европейском союзе.
Participants highlighted the need for more holistic socio-economic indicators that take into consideration not only monetary income but also other socio-economic assets and sources of income, as well as such factors as household characteristics, social networks and historical inequalities. Участники обращали особое внимание на необходимость составления более целостных социально-экономических индикаторов, учитывающих не только денежный доход, но и другие социально-экономические активы и источники дохода, а также такие факторы, как характерные особенности домашних хозяйств, социальные связи и историческое неравенство.
This limit on writing and speech is especially harsh, because it is punishable by imprisonment for up to two years, though here the criminal penalty applied was a monetary fine. Такое ограничение на представление информации в письменном и устном виде является суровым, потому что оно наказывается тюремным заключением на срок до двух лет, хотя в данном случае в качестве уголовного наказания и был применен денежный штраф.
Monetary sovereignty nowadays means only the right to bad money. Денежный суверенитет в наши дни означает только одно - право иметь плохие деньги.
Больше примеров...
Валютный (примеров 45)
It must also identify a pattern of monetary reference that does not depend on the economic stability, legislation or political decisions of one country alone. Она также должна определить валютный эталон, который не будет зависеть от экономической стабильности, законодательства или политических решений только одной страны.
In 1998, WCL invited FAO to the World Farmers' Congress in Honduras. (e) International Monetary Fund/World Bank. В 1998 году ВКТ пригласила ФАО принять участие в работе Конгресса фермеров в Гондурасе; е) Международный валютный фонд - Всемирный банк.
EMI European Monetary Institute (Eurostat) ЕВИ Европейский валютный институт (Евростат)
Courses: Economic Challenges for the enlarged EU, European Economic and Monetary Union/Stability and Growth Pact, Introduction to European Law, etc. Курсы: экономические вызовы расширенного Европейского союза, Европейский экономический и валютный союз/Пакт стабильности и роста, введение в европейское право и др.
IMF was established to promote international monetary cooperation and exchange stability; to foster economic growth; and to provide temporary assistance to help countries with balance of payments adjustments. Международный валютный фонд был учрежден для развития международного сотрудничества в валютной сфере и обеспечения стабильности обменных курсов; для содействия экономическому росту; и для оказания временной помощи странам в корректировке платежного баланса.
Больше примеров...
Денежно-кредитной (примеров 271)
Major discussion had surrounded RBI's role as a debt manager to the government and its concomitant role as a monetary authority. Развернулась серьезная дискуссия вокруг роли РБИ в качестве управляющего долгом правительства и его параллельной роли органа по управлению денежно-кредитной сферой.
It is necessary to align the stance of monetary and fiscal policies with the objective of promoting industrial development, while ensuring that measures adopted to achieve such an alignment do not lead to medium- or long-term macroeconomic instability. Необходимо согласовывать курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике с целью поощрения промышленного развития, обеспечивая при этом, чтобы меры, принимаемые для достижения подобного согласования, не приводили к среднесрочной или долгосрочной макроэкономической нестабильности.
Governments should ensure that the impact on minority businesses of the crisis and of fiscal, monetary or other policies to address the crisis are monitored, and that steps are taken to ensure that such businesses are not unfairly harmed. Правительствам надлежит осуществлять пристальный контроль за воздействием самого кризиса, равно как связанной с выходом из него бюджетно-финансовой, денежно-кредитной и иной политики на коммерческие структуры меньшинств, а также предпринимать шаги к тому, чтобы избегать причинения им несправедливого ущерба.
After the introduction of the currency board arrangement in 1997, the monetary statistics is based entirely on accounting data and on this basis it was included in the International Financial Statistics, issued by the IMF in 1998. После вступления в действие в 1997 году соглашения о валютном совете данные денежно-кредитной статистики полностью опираются на учетные данные, и на этом основании они были включены в изданную МВФ в 1998 году публикацию "International Financial Statistics".
For the central bank and the ODCs, 106 jurisdictions report data in SRFs and additional 27 jurisdictions report data in the standard format based on the ECB's framework for compiling and reporting monetary data. Что касается данных по центральному банку и ДДК, то 106 юрисдикций представляют данные в формате СФО, а другие 27 - в стандартном формате, в основе которого лежат рамочные принципы ЕЦБ, касающиеся составления и представления данных денежно-кредитной статистики.
Больше примеров...
Кредитно-денежной (примеров 234)
The text drew on resolutions already adopted by the General Assembly, including the 2005 World Summit Outcome, and emphasized the need to ensure the coherence of the international monetary, financial and trading systems. В этом тексте учитываются резолюции, уже принятые Генеральной Ассамблеей, в том числе Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, и подчеркивается необходимость обеспечить согласованность международных кредитно-денежной, финансовой и торговой систем.
Thus far, the general view was that the conference should be broad in scope and should address the systemic aspects of the international financial and monetary system. Пока что существует общее мнение о том, что эта конференция должна носить широкомасштабный характер и на ней следует рассмотреть системные аспекты международной финансовой и кредитно-денежной системы.
In fact, financial crises in emerging countries are often connected to major shifts in monetary and exchange rate policies of industrialized countries. По сути дела, финансовые кризисы в странах с формирующейся экономикой нередко связаны с серьезными изменениями в кредитно-денежной политике и политике регулирования обменных курсов, проводимой промышленно развитыми странами.
The representative of Canada agreed on the need to uphold the multilateral trading system and for greater coherency and consistency in the international monetary, financial and trading systems in support of development. Представитель Канады согласился с необходимостью поддержки многосторонней торговой системы и обеспечения большей последовательности и согласованности международных кредитно-денежной, финансовой и торговой систем в поддержку развития.
If it were lower than the euro-area average by more than the threshold value, then he or she would vote against monetary tightening or in favor of monetary easing. Если показатель уровня инфляции страны был ниже среднего показателя зоны евро на величину большую, чем пороговая величина, тогда представитель этой страны голосовал против ужесточения кредитно-денежной политики и за снятие ограничений.
Больше примеров...
Монетарный (примеров 8)
The indirect include the physical input method and the monetary approach. Косвенные методы включают в себя метод физических затрат и монетарный подход.
The Nobel laureate economist Robert Mundell once compared a monetary regime to a political constitution, because it establishes the rules of the game. Лауреат Нобелевской премии экономист Роберт Манделл однажды сравнил монетарный режим с политической конституцией, т.к. он определяет «правила игры».
In line with international trends, the Government is using appropriate monetary and fiscal tools to control this situation. Следуя международным тенденциям, правительство применяет надлежащий монетарный и налоговый инструментарий для контроля над этой ситуацией.
The income represented by social missions is not taken into account when monetary income is viewed as the only variable in measuring a country's social progress. Доход, направляемый на решение социальных задач, не учитывается, когда монетарный доход рассматривается как единственная переменная в измерении социального прогресса страны.
A monetary index of sustainability has its place in such a dashboard but, under the current state of the art, it should remain essentially focused on economic aspects of sustainability. В наборе этих показателей также должен присутствовать монетарный индекс устойчивости, однако при существующем на данный момент состоянии развития данной области он должен быть в основном сконцентрирован на экономических аспектах устойчивости.
Больше примеров...
Денежно-кредитная (примеров 45)
It was recognized that, in order to reduce unemployment and enlarge growth potential, appropriate monetary and fiscal policies should be accompanied by structural reforms designed to improve the functioning of markets. Было признано, что в целях снижения уровня безработицы и повышения потенциала роста соответствующая денежно-кредитная и финансово-бюджетная политика должна подкрепляться структурными реформами, направленными на улучшение функционирования рынков.
In a world of highly mobile capital flows and financial instability, sound macroeconomic fundamentals and appropriate monetary and fiscal policies are necessary, but they are not sufficient on their own to attract stable investment flows and avoid financial turmoil. В мире, характеризующемся высокой мобильностью капитала и финансовой неустойчивостью, благоприятные основные макроэкономические факторы и надлежащая денежно-кредитная и финансово-бюджетная политика выступают необходимыми, но не достаточными условиями для привлечения стабильных инвестиционных потоков и предупреждения финансовых потрясений.
Global economies processes affecting the outcomes of the national development strategies of developing countries include the international trading, financial and monetary system; international markets in goods, services and technology; and the behaviour of global enterprises. К глобальным экономическим процессам, от которых зависят результаты национальных стратегий развивающихся стран в области развития, относятся международная торговая, финансовая и денежно-кредитная система; международные рынки товаров, услуг и технологии и поведение международных предприятий.
Monetary statistics have traditionally focused on banks or the depository corporations subsector given their central role in the financial corporations sector. Денежно-кредитная статистика традиционно уделяла основное внимание подсектору банков или депозитных корпораций с учетом их центральной роли в секторе финансовых корпораций.
Monetary and fiscal policies could play an important role in supporting investment, without the pro-cyclical bias that had been experienced in the past with adjustment programmes. Денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика могут играть важную роль в поддержании инвестиций, не вызывая перекосов, которые усиливают цикличность развития и которые наблюдались в прошлом в случае программ перестройки.
Больше примеров...
Кредитно-денежную (примеров 39)
African countries generally continued to adhere to strict monetary and fiscal policies to improve macroeconomic balance. Африканские страны в целом продолжали проводить жесткую кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику, направленную на обеспечение макроэкономической сбалансированности.
Faced with this bleak outlook on the external front, economic authorities displayed a strong determination to confront the crisis head on and build confidence by applying no-nonsense monetary, fiscal and exchange-rate policies. Столкнувшись со столь мрачной перспективой на внешнем фронте, экономические органы проявили твердую решимость и приступили к непосредственной борьбе с кризисом и восстановлению доверия, проводя разумную кредитно-денежную, бюджетную и валютную политику.
It is expected that inflation rates in most member countries will remain under control in 2002 at around 2 to 3 per cent, and that Governments will maintain prudent monetary and fiscal policies. Как предполагается, уровни инфляции в большинстве стран-членов будут по-прежнему оставаться в 2002 году под контролем в пределах примерно 2 - 3 процентов, и правительства будут продолжать проводить благоразумную кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику.
China and Malaysia, lucky enough not to have to turn to the IMF or brave enough to set their own course, did what every textbook said you should do: they pursued expansionary monetary and fiscal policies. Китай и Малайзия, избежавшие по счастливому стечению обстоятельств необходимости обращаться к МВФ, или же оказавшиеся смелее других, отдав предпочтение собственному курсу, сделали то, чему учат все учебники по экономике, а именно начали проводить экспансионистскую кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику.
And it would not dissuade governments intent on pursuing unsustainable monetary and fiscal policies financed by external borrowing. И он не убедил бы правительства не преследовать не имеющую серьёзной опоры кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику, финансировавшуюся посредством внешних займов.
Больше примеров...
Денежно-кредитную (примеров 43)
This loss of net revenue, all else being equal, places continued pressure on monetary and fiscal policies, thereby prolonging the duration of economic austerity. Такое снижение чистого государственного дохода при прочих равных условиях порождает постоянное давление на денежно-кредитную и фискальную политику, затягивая период действия мер жесткой экономии.
Led by US Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke, an economic historian of the Great Depression, they remembered the ideas of John Maynard Keynes and loosened monetary and fiscal policy to avoid the worst. Под руководством главы Федеральной резервной системы США Бена Бернанке, экономического историка Великой депрессии, они вспомнили идеи Джона Мейнарда Кейнса и ослабили денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику, чтобы избежать худшего.
For example, the National Bank is in charge of balance of payments and monetary statistics, while the Ministry of Finance is responsible for Government finance, debt and foreign trade statistics. К примеру, статистику платежного баланса и денежно-кредитную статистику ведет Национальный Банк Республики Казахстан, за статистику государственных финансов и долга, а также статистику внешней торговли отвечает Министерство финансов.
Enhanced knowledge and skills of policymakers in designing and implementing sound macroeconomic policies and programmes, including financial, monetary and external trade policies а) Укрепление национального потенциала в плане разработки и реализации обоснованной макроэкономической политики, включая финансовую, денежно-кредитную и внешнеторговую политику, и контроля за ее осуществлением в целях повышения темпов экономического роста и обеспечения устойчивого развития в соответствии с приоритетами НЕПАД
Third, the focus on reducing exchange-rate volatility is tantamount to treating the symptoms of foreign-exchange markets without attending to the political and economic main causes of foreign-exchange volatility, in particular monetary and fiscal policies. В-третьих, нацеленность на сокращение колебаний валютных курсов означала бы упор на симптомы, а не на основные политические и экономические причины колебаний валютных курсов на рынках иностранной валюты, в частности на денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику.
Больше примеров...
Финансовой (примеров 387)
This shift meant that the US had essentially replaced Britain as the heart of the world's financial and monetary system. Этот сдвиг означал, что США, по существу, заменили Британию в сердце мировой финансовой и денежной системы.
Under its Articles of Agreement, the principal function of IMF is to supervise the international monetary system through surveillance, financial support programmes and advisory services. В соответствии со статьями Соглашения главная функция МВФ - регулирование международной финансовой системы путем наблюдения, внедрения программ финансовой поддержки и предоставления консультационных услуг.
In 2000, most ESCWA member countries enhanced efforts aimed at improving the mechanisms of monetary control, especially in the context of financial liberalization. В 2000 году в большинстве стран - членов ЭСКЗА предпринимались более активные усилия по усовершенствованию механизмов денежно-кредитного контроля, особенно в условиях финансовой либерализации.
Cooperation at the global level was key to strengthening the international monetary, financial and trading systems and to promoting economic growth and true economic cooperation and development. Сотрудничество на глобальном уровне является ключом к укреплению международной денежной, финансовой и торговой системы и к содействию экономическому росту и истинному экономическому сотрудничеству и развитию.
The Monterrey Consensus and the Doha review were benchmarks of our united efforts to address the macroeconomic dimensions of the international financial, monetary and economic architecture, as well as the eradication of poverty and the promotion of long-term development. Монтеррейский консенсус и Дохинский обзор стали важными вехами в нашей общей работе над макроэкономическими аспектами международной финансовой, валютной и экономической архитектуры, а также в наших усилиях по борьбе с нищетой и содействию долгосрочному развитию.
Больше примеров...
Денежно-кредитных (примеров 54)
In addition to monetary and credit aggregates the ECB has produced data on retail interest rates and securities issues. Помимо денежно-кредитных агрегированных показателей ЕЦБ представляет данные о розничных процентных ставках и ценных бумагах.
The funds are to obey the regulation for financial and monetary management and have to regularly report to the competent authority. Все фонды обязаны соблюдать правила ведения финансовых и денежно-кредитных операций и регулярно отчитываться перед компетентным органом.
They have applied a sequence of frequent, moderate adjustments of national monetary parameters, keeping an eye on policy-making by major country partners. Они проводят политику частых, но умеренных корректировок национальных денежно-кредитных параметров, следя одновременно за тем, что делают их основные страны-партнеры.
In the absence of effective monetary mechanisms for exchange rate management, avoiding the effects of Dutch disease implies managing a pegged exchange rate, which is the case for all oil-producing countries in the ESCWA region. В отсутствие эффективных денежно-кредитных механизмов регулирования обменных курсов для предотвращения последствий «голландской болезни» необходимо искусственное поддержание обменного курса, что характерно для нефтедобывающих стран в регионе ЭСКЗА.
These issues will inevitably take into account the linkages between trade in goods and services, foreign direct investment and monetary issues. При решении этих вопросов неизбежно придется учитывать взаимные связи между торговлей товарами и услугами, прямыми иностранными инвестициями и вопросами денежно-кредитных отношений.
Больше примеров...
Финансовых (примеров 302)
The credit and financial institutions and other entities may resume the suspended monetary transaction only upon permission of the Financial Crime Investigation Service. Кредитные и финансовые учреждения и другие органы могут возобновить приостановленную денежную операцию только с разрешения Службы по расследованию финансовых преступлений.
This points to the need to improve the international financial, monetary and trade systems in a democratic and transparent way thereby ensuring the greater participation of developing countries. Это указывает на необходимость совершенствования международных финансовых, валютных и торговых систем на основе демократичного и транспарентного подхода, который обеспечивал бы более широкое участие развивающихся стран.
Fifth, central bankers and international monetary authorities would have to work closely with private sector financial institutions to establish an early warning system that could alert market participants to pending economic and financial difficulties in individual countries and regions. В-пятых, центральным банкам и международным руководящим кредитно-денежным учреждениям потребовалось бы в тесном взаимодействии с финансовыми учреждениями частного сектора создать систему раннего предупреждения, которая предупреждала бы участников рынка о наступающих экономических и финансовых трудностях в отдельных странах и регионах.
Monetary statistics consist of comprehensive data on the financial and non-financial assets and liabilities of an economy's financial corporations sector. Информационной базой денежно-кредитной статистики служит всеобъемлющий набор данных о финансовых и нефинансовых активах и пассивах сектора финансовых корпораций страны.
Assets in the possession of financial institutions will be frozen pursuant to Regulations made under the Monetary Authority of Singapore Act - see next section. Активы, находящиеся в распоряжении финансовых учреждений, подлежат блокированию в соответствии с положениями закона о Валютно-финансовом управлении Сингапура (см. следующий раздел).
Больше примеров...
Валютно-кредитной (примеров 29)
Similarly, efforts towards monetary cooperation are under way in many parts of the region. Параллельно с этим во многих частях региона прилагаются усилия по развитию сотрудничества в валютно-кредитной области.
In such an international monetary system, the global demand for United States dollars as a "world currency" can be expected to increase with the growth in the value of flows of international trade and finance. В рамках такой международной валютно-кредитной системы можно ожидать, что мировой спрос на доллары США как «мировую валюту» будет расти параллельно увеличению стоимостного объема международных торговых и финансовых потоков.
Also stresses that implementation of sound domestic monetary, fiscal and structural policies over the medium term, including ensuring sound banking systems, is required to promote financial and exchange rate stability; подчеркивает также, что проведение в среднесрочной перспективе рациональной внутренней валютно-кредитной, бюджетно-финансовой и структурной политики, включая обеспечение эффективности банковских систем, необходимо для содействия финансовой и валютной стабилизации;
Germany, like many other countries, has considerable experience in the field of monetary and credit policy, public supervision of banking and insurance, the stock exchange business and financial policy, as well as in national and European law on competition. Германия, как и многие другие страны, обладает значительным опытом в области валютно-кредитной политики, государственного надзора над банковской и страховой деятельностью, биржевых сделок и финансовой политики, а также в национальном и европейском законодательстве о конкуренции.
With its loans to Hungary and Latvia, the European Commission has already revived a credit facility which was dormant since the European Monetary System crisis in 1992 - and for countries outside EMU. Учитывая ссуды, выданные Венгрии и Латвии, европейская Комиссия уже восстановила источник кредитования, который не использовался, начиная с кризиса Европейской валютно-кредитной системы в 1992 году, а также не был доступен для стран не входящих в ЕВС.
Больше примеров...
Валютно-денежной (примеров 20)
A compilation guide for contributors to IMF financial and monetary statistics. Справочник для составителей данных финансовой и валютно-денежной статистики МВФ.
They maintain macroeconomic stability through sound monetary and fiscal policies, develop infrastructure, promote financial access and protect customers. Так, с помощью научно обоснованной валютно-денежной и налоговой политики государство обеспечивает макроэкономическую стабильность, развивает инфраструктуру, поощряет доступ к финансовой системе и обеспечивает защиту потребителей финансовых услуг.
financial national accounts, monetary and other financial statistics; по финансовым национальным счетам, валютно-денежной и прочей финансовой статистике;
Good governance, as stated in the United Nations Millennium Declaration, must exist not only within each country but at the international level and be based on laws and transparency in financial, monetary and trading systems. Благое управление, как подчеркивалось в Декларации тысячелетия, должно осуществляться не только внутри каждой страны, но и на международной уровне, и должно зиждиться на законности и транспарентности в финансовой, валютно-денежной и торговой системах.
In order to coordinate the work in the area of monetary, financial and balance of payments statistics, the central banks, the European Monetary Institute and Eurostat, the Council has created a Committee responsible for statistics in this area. Для координации деятельности в области валютно-денежной, финансовой статистики и статистики платежных балансов центральные банки, Европейский валютно-финансовый институт, Евростат и Совет учредили Комитет, который занимается вопросами статистики в этой области.
Больше примеров...
Кредитно-денежных (примеров 43)
At the same time, new medium-term risks have emerged, including possible adverse effects of unconventional monetary measures in developed economies on global financial stability. В то же время возникли новые среднесрочные риски, включая возможные неблагоприятные последствия принятия неординарных кредитно-денежных мер в развитых странах для мировой финансовой стабильности.
The second argument for institutional independence is that central banks have a clear comparative advantage in dealing with monetary issues, and can therefore be trusted to pursue their targets independently. Второй аргумент в пользу институциональной независимости заключается в том, что центральные банки имеют очевидные сравнительные преимущества в решении кредитно-денежных проблем, а потому им можно доверить преследовать свои цели самостоятельно.
The United States Congress is vested with plenary power over Puerto Rico, including in the areas of defence, international relations, external trade, monetary and other matters, while the island is vested with local authority over designated areas. Конгресс Соединенных Штатов обладает всей полнотой правомочий в отношении Пуэрто-Рико, в том числе в вопросах обороны, международных отношений, внешней торговли, в кредитно-денежных и других вопросах, в то время как остров осуществляет местное самоуправление в установленных для него областях.
Fed Chairman Ben Bernanke has recently emphasized the importance of an additional channel: the confidence channel, through which the Fed's commitment to maintaining generous monetary conditions for longer could improve private spending. Председатель ФРС Бен Бернанке недавно подчеркнул важность дополнительного канала: канала доверия, через который решения ФРС по поддержанию благоприятных кредитно-денежных условий для более продолжительного улучшения частных расходов.
PALO ALTO - With the global economy mired in recession and financial crisis, policymakers everywhere have launched a series of monetary, financial, and fiscal responses. Пало-Альто (Калифорния, США). Вследствие того что мировая экономика завязла в деловом и финансовом кризисе, политики всего мира предприняли ряд кредитно-денежных, финансовых и налогово-бюджетных ответных действий.
Больше примеров...