Английский - русский
Перевод слова Monetary

Перевод monetary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денежный (примеров 77)
Poverty line defined as the monetary cost for a given person, at a given time and place, of a reference level of welfare. Уровень бедности определялся как денежный эквивалент определенного уровня благосостояния конкретного человека в привязке к конкретному времени и месту.
At the same time, there are instances where monetary caps are set in law in respect of certain forms of awards, such as for due process violations. В то же время есть случаи, когда в законе устанавливается денежный предел в отношении определенных форм компенсации, например за нарушение процессуальных гарантий.
A simple example of the latter would be a determination by the guarantor/issuer as to whether a required monetary deposit had been made in a designated account maintained with that guarantor/issuer. В отношении последнего случая можно предложить такой пример, когда установление гарантом/эмитентом того факта, что необходимый денежный депозит был внесен на указанный счет, принадлежащий этому гаранту/эмитенту.
The average per capita monetary income in 1998 was 29,626 tenge, with the urban figure being 40,879 tenge and the rural figure 17,907 tenge. Среднедушевой денежный доход населения в 1998 г. составил 29626 тенге, в том числе городского 40879 тенге, а сельского 17907 тенге.
The Ministry would receive a windfall if it were to retain such compensation rather than remitting it to the funding entity, because it has already received the monetary equivalent of the building); Министерство получило бы неоправданную выгоду, если бы оно сохранило сумму компенсации, а не передало ее финансирующему органу, поскольку оно уже получило денежный эквивалент здания);
Больше примеров...
Валютный (примеров 45)
The current economic and monetary crisis in the region could worsen the situation if unrest affects food distribution and medical supplies. Нынешний экономический и валютный кризис в регионе может еще более усугубить ситуацию, если неурядицы коснутся сферы распределения продовольствия и поставок медикаментов.
This will provide an additional monetary impulse to economic activity at the "periphery", which will be felt, with a lag, in the course of 1999. Это обеспечит дополнительный валютный стимул для экономической деятельности на "периферии", что с небольшим запаздыванием станет ощутимым в течение 1999 года.
These notes were the first to be released under the name of the Cayman Islands Monetary Authority, and reflect the change in law under which banknotes are issued. Они были первыми банкнотами, эмитентом которых выступил Валютный орган Каймановых островов, что отражает изменение закона, регулирующего выпуск банковских билетов.
The Harmonized Indices of Consumer Prices (HICP) meet those conditions; the European Commission and the European Monetary Institute will use them to evaluate inflation-rate convergence pursuant to the Treaty on European Union. Этим условиям удовлетворяют согласованные индексы потребительских цен (СИПЦ); Европейская комиссия и Европейский валютный институт (ЕВИ) будут использовать их для оценки конвергенции в области темпов инфляции в соответствии с положениями Договора о Европейском союзе.
At least six authorities globally - the European Commission, Finma, Switzerland's competition authority Weko, the FCA, the Department of Justice in the US and the Hong Kong Monetary Authority - are looking at allegations that bankers colluded to move the currencies market. По меньшей мере шесть регулирующих органов в мире - Европейская комиссия, Finma, антимонопольный орган Швейцарии Weko, FCA, Министерство юстиции США и Валютное управление Гонконга - рассматривают утверждения о том, что банкиры вступали в сговор для воздействия на валютный рынок.
Больше примеров...
Денежно-кредитной (примеров 271)
It is only under such circumstances that open developing economies are able to set their monetary conditions in a way that favours domestic investment and the building of productive capacity. Только в таких обстоятельствах развивающиеся страны с открытой экономикой способны создать такие условия в денежно-кредитной сфере, которые благоприятствуют внутренним инвестициям и наращиванию производственного потенциала.
In the monetary statistics area in 1999, as part of the actions within the GDDS, a more precise measurement of monetary aggregates was achieved. В области денежно-кредитной статистики в 1999 году при осуществлении действий в рамках ОСРД было обеспечено более точное измерение денежных агрегатов.
This will be a key monetary and fiscal policy factor for the countries of the region that are potential receivers of capital inflows over the short term. Это будет ключевым фактором денежно-кредитной и бюджетной политики тех стран региона, которые в краткосрочном плане являются потенциальными получателями поступающего капитала.
The primary reporting format is the SRFs, which were launched in 2004 by STA for uniform reporting of monetary data by all countries. Основным форматом представления данных являются стандартизированные формы отчетности (СФО), введенные СТА в 2004 году в целях обеспечения единообразного представления данных денежно-кредитной статистики всеми странами.
Being based on the same methodological foundation promotes comparability between corresponding statistical aggregates derived from the European Central Bank's (ECB) framework for monetary statistics, which is based on ESA 1995, and the MFSM-based statistics. Опора на единую методологическую основу способствует обеспечению сопоставимости соответствующих статистических агрегатов, составленных на базе рамочных принципов денежно-кредитной статистики Европейского центрального банка (ЕЦБ), которые основаны на ЕСС 1995 года и РДФС.
Больше примеров...
Кредитно-денежной (примеров 234)
Owing to prudent monetary and fiscal policies pursued by most ESCWA members, inflation rates continued to decline in most economies of the region. В результате проведения большинством членов ЭСКЗА осторожной кредитно-денежной и финансово-бюджетной политики темпы инфляции в большинстве стран региона продолжали снижаться.
Governments must create an enabling environment by implementing, inter alia, stable monetary fiscal and exchange policies and measures to improve the distribution of income and to deregulate foreign capital. Правительства должны создать благоприятную среду путем осуществления, в частности, стабильной кредитно-денежной и налогово-финансовой политики и мер, направленных на обеспечение более справедливого распределения доходов и дерегулирование иностранного капитала.
Excessive reliance on foreign currency debt can lead to exchange rate and/or monetary pressures, if investors become reluctant to refinance it. Чрезмерное использование долговых обязательств в иностранной валюте может вызвать давление в валютной и/или кредитно-денежной сфере, если инвесторы проявят нежелание рефинансировать их.
The rise in inflation reflected the impact of high and rising global food and fuel prices, in addition to low global interest rates brought about by monetary easing in major developed economies. Повышение темпов инфляции было вызвано высокими и растущими ценами на продовольствие и энергоносители во всем мире, а дополнительным стимулом послужил низкий уровень процентных ставок, обусловленный смягчением кредитно-денежной политики в крупных развитых странах.
The Executive Secretary began by informing the Commission that the Asia-Pacific economies had recovered strongly from the Great Recession of 2008/09, assisted by the prompt action taken by Governments in terms of fiscal stimulus packages and monetary easing. Исполнительный секретарь начала свое заявление, проинформировав Комиссию о том, что экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона продемонстрировали уверенное восстановление после пика «Великой депрессии» 2008/2009 годов, чему способствовали безотлагательные действия правительств в виде предоставления пакетов финансовых стимулов и либерализации кредитно-денежной политики.
Больше примеров...
Монетарный (примеров 8)
The indirect include the physical input method and the monetary approach. Косвенные методы включают в себя метод физических затрат и монетарный подход.
The Nobel laureate economist Robert Mundell once compared a monetary regime to a political constitution, because it establishes the rules of the game. Лауреат Нобелевской премии экономист Роберт Манделл однажды сравнил монетарный режим с политической конституцией, т.к. он определяет «правила игры».
In line with international trends, the Government is using appropriate monetary and fiscal tools to control this situation. Следуя международным тенденциям, правительство применяет надлежащий монетарный и налоговый инструментарий для контроля над этой ситуацией.
A monetary index of sustainability has its place in such a dashboard but, under the current state of the art, it should remain essentially focused on economic aspects of sustainability. В наборе этих показателей также должен присутствовать монетарный индекс устойчивости, однако при существующем на данный момент состоянии развития данной области он должен быть в основном сконцентрирован на экономических аспектах устойчивости.
Monetary sovereignty was made a common cause; but the power needed to exercise it remained in national capitals. Монетарный суверенитет стал общей целью; однако власть, необходимая для его осуществления, осталась в национальных столицах.
Больше примеров...
Денежно-кредитная (примеров 45)
China's monetary and foreign exchange policies are now in a state of limbo. Денежно-кредитная и валютная политика Китая в настоящее время находится в состоянии неопределенности.
Policy instruments, including trade, monetary and fiscal policies, to achieve macroeconomic stability are thus essential. В этой связи существенно важное значение имеют политические инструменты, обеспечивающие макроэкономическую стабильность, в том числе торговая, денежно-кредитная и налоговая политика.
The same speaker noted that employment creation required more investment in viable basic infrastructure, a qualified and competitive labour force, and appropriate fiscal, monetary and exchange-rate policies. Он отметил, что для расширения занятости требуются более значительные инвестиции в жизнеспособную базовую инфраструктуру, квалифицированная и конкурентоспособная рабочая сила и надлежащая бюджетно-финансовая, денежно-кредитная и валютная политика.
UNCTAD's mandate on issues related to trade and development should include economic governance, since international monetary, financial and trading systems affected development. Мандат ЮНКТАД по вопросам, касающимся торговли и развития, должен охватывать сферу экономического управления, поскольку международные денежно-кредитная, финансовая и торговая системы затрагивают процесс развития.
As early as the end of the first half of 1999, a single legal environment for all economic entities will be established; a single customs area will be set up; and civil and tax legislation currency regulation and the monetary and credit system will be unified. Уже к концу первой половины 1999 года будет создана единая для всех субъектов хозяйствования правовая среда, сформировано единое таможенное пространство, унифицированы гражданское и налоговое законодательство, валютное регулирование и денежно-кредитная система.
Больше примеров...
Кредитно-денежную (примеров 39)
Faced with this bleak outlook on the external front, economic authorities displayed a strong determination to confront the crisis head on and build confidence by applying no-nonsense monetary, fiscal and exchange-rate policies. Столкнувшись со столь мрачной перспективой на внешнем фронте, экономические органы проявили твердую решимость и приступили к непосредственной борьбе с кризисом и восстановлению доверия, проводя разумную кредитно-денежную, бюджетную и валютную политику.
When crises hit, they are often forced to pursue pro-cyclical monetary and fiscal policies to prevent capital outflows and a run on their currencies, which leads to greater volatility in their economic performance and adverse effects on long-term growth. При возникновении кризисов они часто вынуждены проводить проциклическую кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику для предотвращения оттока капитала и сброса активов, деноминированных в национальных валютах, что приводит к усилению неустойчивости их экономических показателей и негативно отражается на росте в долгосрочной перспективе.
First, it is important to increase the degree of coordination across different policy areas in the ESCWA region, including industrial, trade, monetary, financial and exchange rate policies. Во-первых, важно повысить степень координации различных направлений политики в регионе ЭСКЗА, включая промышленную, торговую, кредитно-денежную, финансовую и политику в отношении валютного курса.
Many today are complaining about Alan Greenspan's monetary stewardship, which kept these three locomotives stoked: "serial bubble-blower" is the most polite phrase that I have heard. Сегодня многие жалуются на разумную кредитно-денежную политику Алана Гринспена, поддерживавшую движение данных трёх локомотивов: «серийный надуватель экономических пузырей» - это самое вежливое высказывание в его адрес, которое я слышал.
And it would not dissuade governments intent on pursuing unsustainable monetary and fiscal policies financed by external borrowing. И он не убедил бы правительства не преследовать не имеющую серьёзной опоры кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику, финансировавшуюся посредством внешних займов.
Больше примеров...
Денежно-кредитную (примеров 43)
Ultimately, there is the need to adequately coordinate monetary and fiscal policies in order to foster employment creation. И наконец, для содействия созданию рабочих мест необходимо должным образом координировать денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику.
In the United States, monetary and fiscal policies should remain prudent. Соединенным Штатам следует продолжать проводить осмотрительную денежно-кредитную и финансово-бюджетную политику.
In particular, many economists now view monetary statistics as a component of financial stability analysis in the context of conditions in the financial sector as a whole. В частности, на сегодняшний день многие экономисты рассматривают денежно-кредитную статистику в качестве одного из компонентов анализа финансовой стабильности в контексте состояния финансового сектора в целом.
They should formulate suitable monetary, fiscal, trade and other macroeconomic policies in line with their respective national conditions, and follow a gradual approach to market opening. Им следует разработать соответствующую денежно-кредитную, бюджетно-финансовую и торговую политику, а также другие направления макроэкономической политики с учетом существующих национальных условий и использовать постепенный подход к открытию рынков.
This loss of net revenue, all else being equal, places continued pressure on monetary and fiscal policies, thereby prolonging the duration of economic austerity. Такое снижение чистого государственного дохода при прочих равных условиях порождает постоянное давление на денежно-кредитную и фискальную политику, затягивая период действия мер жесткой экономии.
Больше примеров...
Финансовой (примеров 387)
That was not solely a matter of reducing monetary poverty, but of enhancing capacities. Речь идет не только об уменьшении масштабов нищеты с финансовой точки зрения, но и о наращивании потенциала.
Short-term consumer-price stability does not guarantee economic, financial, or monetary stability. Краткосрочная стабильность потребительских цен не гарантирует экономической, финансовой или денежно-кредитной стабильности.
People displaced from their homes lived initially in tents in refugee camps and were eventually accommodated in housing settlements constructed with monetary assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. Люди, которые были выселены из своих домов, первоначально жили в палатках, лагерях беженцев, а впоследствии были размещены в жилых единицах, построенных при финансовой поддержке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций.
Addressing systemic issues, the Monterrey Consensus envisaged an important role for regional institutions or organizations in contributing to enhancing the coherence of international monetary, financial and trading systems. Что касается решения системных вопросов, то в Монтеррейском консенсусе предусмотрена важная роль региональных учреждений или организаций в деле укрепления согласованности международных валютной, финансовой и торговой систем.
The subprogramme will aim at bringing a development perspective to financial and monetary issues by focusing on finance for development and by contributing to the debate on the reform of the international financial system. Подпрограмма будет нацелена на учет проблематики развития в контексте валютно-финансовых вопросов путем сосредоточения внимания на финансировании в целях развития и внесения вклада в обсуждение реформы международной финансовой системы.
Больше примеров...
Денежно-кредитных (примеров 54)
Obtaining a full picture of global monetary and credit numbers and their determinants is a vital first step. Получение полной картины о глобальном объеме денежно-кредитных операций и их причинах является первым жизненно важным шагом.
With regard to financial and monetary issues, UNCTAD's work should bring in a development perspective. В сфере финансовых и денежно-кредитных вопросов работа ЮНКТАД должна строиться на их анализе сквозь призму развития.
The Government will strictly comply with the monetary and credit indicators laid down in the programme supported by IMF. Правительство будет строго придерживаться денежно-кредитных показателей, установленных в рамках программы, поддерживаемой МВФ.
In parallel, Governments should sustain efforts aimed at raising the administrative effectiveness of monetary instruments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and their transparency. Одновременно с этим правительствам следует поддерживать усилия по повышению административной эффективности денежно-кредитных инструментов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и обеспечению их транспарентности.
Chinese air-conditioner and heat pump manufacturers who incorporate unlicensed R410A and the purchasers of this equipment in other regions face a range of business risks, from confiscation and destruction of equipment to monetary penalties. Китайский изготовители кондиционеров и теплового насоса, которые включают не имеющий лицензию R410A и покупателей этого оборудования в других областях, оказываются перед некоторыми деловыми рисками, от конфискации и разрушения оборудования до денежно-кредитных штрафов.
Больше примеров...
Финансовых (примеров 302)
In policy terms, this approach requires that social objectives are an integral part of macroeconomic policies and not separated from the economic and monetary aspects of development. С политической точки зрения этот подход требует того, чтобы социальные цели стали неотъемлемой частью макроэкономической политики и не отделялись от экономических и финансовых аспектов развития.
The most effective use of the United Nations for consideration of monetary, trade and financial issues from the perspective of development. Максимально эффективное использование возможностей Организации Объединенных Наций для рассмотрения денежно-кредитных, торговых и финансовых проблем через призму развития.
Disputes relating to monetary or statutory privileges enjoyed by public officials; Ь) споров, касающихся статусных или финансовых льгот служащих;
If they take away the monetary and fiscal stimulus too soon - when private demand remains shaky - there is a risk of falling back into recession and deflation. Если они откажутся от денежных и финансовых стимулов слишком быстро - когда спрос со стороны частного сектора остается слабым - существует риск скатывания в рецессию и дефляцию.
The second reason is that the attempts by the monetary authorities in Asia to keep their currencies weak will probably not work. Вторая: попытки финансовых органов азиатских стран ослабить свои национальные валюты скорее всего не увенчаются успехом.
Больше примеров...
Валютно-кредитной (примеров 29)
The project analyses the role of macroeconomic stability, implementation of monetary and fiscal policies, exchange rate management and the coordination of such policies, with the aim of formulating recommendations for improved institutional arrangements. В контексте этого проекта изучается роль макроэкономической стабильности, валютно-кредитной и бюджетно-финансовой политики, регулирования валютного курса и координации политики в этих областях с целью разработать рекомендации для совершенствования организационных механизмов.
In the light of this review and recent events, we stress the need to convene a major international conference, under United Nations auspices, to review the international financial and monetary architecture and global economic governance structures. С учетом этого пересмотра и событий последнего времени мы подчеркиваем необходимость созыва под эгидой Организации Объединенных Наций крупной международной конференции для обзора структур международной финансовой и валютно-кредитной архитектуры и системы глобального экономического управления.
Theme 1: addressing the impact of the global financial and economic crisis on development, including issues related to the international financial and monetary architecture and global governance structures Тема 1: решение проблем, связанных с последствиями глобального финансово-экономического кризиса для развития, в том числе вопросов, касающихся структур международной финансовой и валютно-кредитной системы и системы глобального управления
With its loans to Hungary and Latvia, the European Commission has already revived a credit facility which was dormant since the European Monetary System crisis in 1992 - and for countries outside EMU. Учитывая ссуды, выданные Венгрии и Латвии, европейская Комиссия уже восстановила источник кредитования, который не использовался, начиная с кризиса Европейской валютно-кредитной системы в 1992 году, а также не был доступен для стран не входящих в ЕВС.
Despite the monetary tightening trend by central banks in developed countries, a continuous rise in world commodity prices created an ample cushion in the world expansion of credit. Несмотря на ужесточение центральными банками развитых стран валютно-кредитной политики, постоянный рост мировых цен на сырьевые товары обеспечил прочную основу для увеличения объема кредитования в мире.
Больше примеров...
Валютно-денежной (примеров 20)
The EU is well provided with monetary statistics on agricultural production. ЕС располагает достаточно полным набором валютно-денежной статистики сельскохозяйственного производства.
We appreciate the coordination on the economic and monetary fronts. Мы высоко оцениваем координацию усилий в экономической и валютно-денежной областях.
These interventions tended to be preconceived in an evolutionist and a narrowly defined monetary and economic growth-oriented development tradition, which ignored the traditional knowledge, cultural and natural resources and concepts of well-being of indigenous peoples. Эти мероприятия обычно предопределялись в эволюционистской и узконаправленной валютно-денежной и экономической, ориентированной на развитие традиции, которая игнорировала традиционные знания, культурные и природные ресурсы и концепции благосостояния коренных народов.
S-SO as coordinator of the statistical system will undertake activities for inclusion of priority topics for implementation of SNA 2008 in regard to further development of basic statistics, financial statistics and monetary statistical areas. В качестве координатора статистической системы ГСУ будет работать над включением в нее приоритетных тем внедрения СНС 2008 года, связанных с дальнейшей разработкой базовых статистических данных, финансовой и валютно-денежной статистики.
Tremendously successful at first, it featured, among other things, privatization and deregulation, economic openness and monetary reform. Эта программа реформ, которая дала потрясающие результаты на первом этапе, предусматривала, в частности, приватизацию и дерегулирование, создание открытой экономики и проведение валютно-денежной реформы.
Больше примеров...
Кредитно-денежных (примеров 43)
The economy is closely aligned with India's through strong trade and monetary links and dependence on India's financial assistance. Экономика сильно ориентирована на Индию посредством торговли и кредитно-денежных отношений, зависящих от финансовой помощи со стороны Индии.
A global levy on international monetary transactions. глобального сбора с международных кредитно-денежных операций.
Optimistic forecasts for investment are based on more accommodating monetary conditions and a firming in export demand, as well as on the need to modernize and restore productive capacities following the sharp decline in investment that occurred in the early 1990s. Оптимистические прогнозы в отношении объема капиталовложений основываются на более благоприятных кредитно-денежных условиях и усилении спроса на экспортную продукцию, а также на необходимости модернизации и восстановления производственных мощностей после резкого сокращения капиталовложений, происходившего в начале 90-х годов.
The objectives of the Commission are to enhance the institutional capacities of the subregional organizations in consolidating their integration, rationalizing the myriad of organizations dedicated to integration within each subregion and accelerating the process of cross-border liberalization and harmonization in trade, investment and monetary and fiscal policies. Цели Комиссии заключаются в наращивании организационного потенциала субрегиональных организаций в плане упрочения их интеграции, рационализации деятельности множества организаций, занимающихся вопросами интеграции в каждом субрегионе, и ускорении процесса трансграничной либерализации и согласованности политики в области торговли, инвестиций и кредитно-денежных отношений.
Algeria started its macroeconomic reforms in the late 1980s in respect of monetary, price and external trade policies. В конце 80-х годов Алжир приступил к осуществлению макроэкономических реформ в отношении политики в области кредитно-денежных отношений, цен и внешней торговли.
Больше примеров...