Английский - русский
Перевод слова Monetary
Вариант перевода Финансовой

Примеры в контексте "Monetary - Финансовой"

Примеры: Monetary - Финансовой
Mr. Zagrekov (Russian Federation) said that the United Nations must play an active role in regulating globalization through enhanced coordination of monetary, financial and international trade policies involving greater cooperation with the relevant international forums. Г-н Загреков (Российская Федерация) говорит, что Организации Объединенных Наций следует играть активную роль в процессе управления глобализацией путем повышения согласованности действий в области валютной, финансовой и международной торговой политики, что требует углубления сотрудничества с соответствующими международными структурами.
In order for globalization to positively affect developing countries, action was needed to improve access to international resources and to enhance the coherence of international monetary, financial and trading systems. Развивающиеся страны почувствуют на себе положительное воздействие глобализации только в случае принятия мер по расширению доступа к международным ресурсам и повышению согласованности механизмов международной валютной, финансовой и торговой систем.
Cooperation at the global level was key to strengthening the international monetary, financial and trading systems and to promoting economic growth and true economic cooperation and development. Сотрудничество на глобальном уровне является ключом к укреплению международной денежной, финансовой и торговой системы и к содействию экономическому росту и истинному экономическому сотрудничеству и развитию.
The representative of Mexico said that UNCTAD had a number of comparative advantages in the context of reform of international financial institutions and the achievement of financial and monetary stability. Представитель Мексики отметил, что ЮНКТАД обладает рядом сравнительных преимуществ в связи с задачей реформы международных финансовых учреждений и достижения финансовой и валютной стабильности.
Direct foreign investment, international trade, sustainable financing of external debt, official development assistance and greater coherence and coordination of the monetary, financial and international trade systems are basic instruments to ensure that the efforts of developing countries can bear fruit. Прямые иностранные капиталовложения, международная торговля, устойчивое финансирование внешнего долга, официальная помощь в целях развития и большая согласованность и координация валютной, финансовой и международной торговой систем являются основными инструментами обеспечения того, чтобы усилия развивающихся стран оказались плодотворными.
The aim of the service is to improve the services provided to the elderly by the NII and not to limit itself to the granting of monetary pensions only. Цель этой службы состоит в том, чтобы улучшить качество обслуживания престарелых со стороны НИС и не ограничиваться одной только финансовой стороной этого вопроса.
A common understanding about the role of monetary and fiscal policies, and adequate labour market institutions would increase the chances for outcomes such as trade expansion, output growth and employment creation. Формирование общего понимания роли финансовой и денежно-кредитной политики и надлежащих институтов рынка труда позволило бы повысить вероятность достижения таких результатов, как активизация торговли, увеличение объема производства и создание рабочих мест.
It was also stated that, while a more favourable global environment is required to accelerate development, developing countries themselves should engage actively in market-oriented reforms and the formulation of proactive monetary, financial and industrial policies. Было заявлено также, что, хотя для ускорения развития требуются более благоприятные глобальные условия, развивающимся странам самим необходимо активно заниматься рыночными реформами и разработкой дальновидной денежно-кредитной, финансовой и промышленной политики.
An appropriate mix of fiscal, monetary and social policies was needed and that should be fully taken into account by IMF, the World Bank and other international financial institutions when formulating their conditionality. Необходимо разумное сочетание финансовой, монетарной и социальной политики, и Международный валютный фонд, Всемирный банк и другие международные финансовые учреждения должны в полной мере учитывать этот фактор при разработке своей экономической политики.
The world needs to develop a strategic consensus on a comprehensive reform of the international financial and monetary system that encourages rapid, balanced and sustained growth and development in a globalized world economy. Мир должен выработать стратегический консенсус по вопросу о всеобъемлющей реформе международной финансовой и валютной системы, которая содействовала бы быстрому, сбалансированному и устойчивому росту и развитию глобализованной международной экономики.
In addition to providing financial support to its member States and improving the countries' reserve management, it also has, as an objective, the coordination of the monetary and fiscal policies of its members. Помимо оказания финансовой поддержки своим государствам-членам и повышения эффективности управления национальными резервами одной из его целей является координация денежно-кредитной и налогово-бюджетной политики его членов.
Inclusive globalization called for increased voice and participation for the poorest countries in multilateral forums and open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral financial, monetary and trading systems. Всесторонняя глобализация требует укрепления и расширения участия беднейших стран в многосторонних форумах и создания открытых, справедливых, основанных на правилах, предсказуемых и недискриминационных многосторонних финансовой, валютной и торговой систем.
Moreover, we would have liked to see more analysis of factors for foreign investment and, especially, of the inequities faced by developing countries in the international financial, monetary and trading system. Кроме того, нам хотелось бы видеть более серьезный анализ влияющих на иностранные инвестиции факторов и в особенности случаев дискриминации, с которой сталкиваются развивающиеся страны в международной финансовой, валютной и торговой системе.
NEW YORK - There is a general consensus that the massive monetary easing, fiscal stimulus, and support of the financial system undertaken by governments and central banks around the world prevented the deep recession of 2008-2009 from devolving into Great Depression II. НЬЮ-ЙОРК - Существует всеобщее мнение о том, что масштабное монетарное стимулирование, финансовый стимул и поддержка финансовой системы, предпринятые правительствами и центральными банками во всем мире, помешали глубокому спаду 2008-2009 гг. перейти во вторую Великую Депрессию.
Under one type, the monetary performance guarantee, the guarantor undertakes only to pay the contracting authority funds up to a stated limit to satisfy the liabilities of the concessionaire in the event of the latter's failure to perform. Согласно первому виду - денежной гарантии исполнения - гарант обязуется выплатить организации-заказчику денежные средства в пределах заранее оговоренной суммы для покрытия финансовой ответственности концессионера в случае неисполнения со стороны последнего.
The establishment of monetary and exchange stability enabled the financial system to recover credibility and deposits to climb back up to levels well above those that prevailed at the beginning of the crisis. Обеспечение стабильности национальной валюты и ее обменного курса позволили финансовой системе восстановить доверие и довести вклады до уровня, явно превышающего тот, который существовал до наступления кризиса.
Governments should therefore ensure that policies are compatible and avoid serious conflict of objectives, such as aiming simultaneously at a stable exchange rate, financial openness and monetary independence, the so-called "impossible trinity". Поэтому правительствам необходимо обеспечить, чтобы направления политики не противоречили друг другу, и избегать серьезных расхождений между различными целями, такими, как одновременное стремление к стабилизации обменного курса, открытости в финансовой области и валютно-финансовой независимости, т.е. так называемыми "несовместимыми факторами".
A proper balance between developed and developing countries must be created in decision-making processes, in particular on global financial issues and monetary issues in the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Необходимо надлежащим образом сбалансировать интересы развитых и развивающихся стран в принятии решений, в частности по глобальным вопросам финансовой и кредитно-денежной политики учреждений Бреттон-вудской системы и Всемирной торговой организации.
The representative of Canada agreed on the need to uphold the multilateral trading system and for greater coherency and consistency in the international monetary, financial and trading systems in support of development. Представитель Канады согласился с необходимостью поддержки многосторонней торговой системы и обеспечения большей последовательности и согласованности международных кредитно-денежной, финансовой и торговой систем в поддержку развития.
(b) Enhanced knowledge and skills of policymakers in designing and implementing sound macroeconomic policies and programmes, including financial, monetary and external trade policies Ь) Повышение уровня осведомленности и практической подготовки руководителей для разработки и осуществления обоснованных макроэкономических стратегий и программ, в том числе в финансовой, денежно-кредитной и внешнеторговой сферах
According to the speaker, in response to the crisis there was an urgent need for serious discussion on the new international financial architecture, including the global monetary system. По словам оратора, в ответ на кризис настоятельно необходимо провести серьезное обсуждение новой международной финансовой архитектуры, и в том числе глобальной денежно-кредитной системы.
The organization has been and will continue to support cancer patients who are economically deprived by assisting them financially to cover the monetary needs that come with the disease. Организация поддерживала и будет по-прежнему поддерживать находящихся в неблагоприятном экономическом положении онкологических пациентов путем оказания им финансовой помощи для покрытия расходов, связанных с их болезнью.
Suggestions for the way forward included policy space, jobs, exchange rates, financial regulation, debt, and regional financial and monetary approaches. Предложения относительно последующих действий касались, в частности, пространства для маневра в политике, создания рабочих мест, обменных курсов, финансового урегулирования, задолженности, а также региональных подходов в финансовой и денежно-кредитной политике.
Greater coherence among economic, trade, monetary, financial, social and environmental policies as well as further improved governance at all levels are essential for this outcome to materialize. Исключительно важное значение для решения этой задачи имеют обеспечение большей согласованности между экономической, торговой, денежно-кредитной, финансовой, социальной и экологической политикой, а также дальнейшее совершенствование механизмов управления на всех уровнях.
The panellists identified reform of the world financial and monetary architecture as one of the most urgent tasks to be undertaken in order to avoid a new crisis. Участники дискуссии выделили вопрос о перестройке архитектуры мировой финансовой и денежно-кредитной системы в качестве одной из наиболее насущных задач, которую необходимо решить, чтобы избежать нового кризиса.