Be committed to transparency in the financial, monetary and trading systems, and good governance within countries and at the international level |
Добиваться транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах и обеспечивать благое управление в каждой стране на международном уровне |
The Organization must provide directions for the comprehensive reform of the international financial, monetary and trading systems and for promoting the implementation of the development agenda. |
Организация должна выработать указания по всеобъемлющей реформе международной финансовой, валютной и торговой системы и по стимулированию выполнения повестки дня в области развития. |
Improving the mechanisms of monetary control, especially in the context of financial liberalization, necessitated a move away from quantitative credit restrictions towards indirect instruments of monetary control. |
Улучшение механизмов денежно-кредитного контроля, особенно в контексте финансовой либерализации, обусловило переход от количественных кредитных ограничений к использованию косвенных инструментов денежно-кредитного контроля. |
Hence, the type of monetary cooperation and harmonization called for will, in the near future, be that of consultation on monetary matters, coordination of rules, legislation, operational procedures of banks and financial policies, and policy convergence expressed by certain key variables. |
Таким образом, для развития такого типа валютного сотрудничества и согласования валютной политики в ближайшем будущем потребуется проведение консультаций по валютным вопросам, координация применяемых правил, законодательства, операционных процедур банков и финансовой политики, а также определенная унификация политики на базе определенных ключевых параметров. |
In order to eliminate the changes to GDP and to the financial position of the institutional sectors by imputed monetary flows which have not actually been paid, a method concentrating on paid monetary flows as investments in formal education was used here. |
С тем чтобы избежать изменений в ВВП и финансовой позиции институциональных секторов из-за расчетных денежных потоков, которые фактически не имели места, в данном случае был применен метод, ориентированный прежде всего на реальные денежные потоки в качестве инвестиций в рамках формального образования. |
political, monetary, intellectual and ecclesiastical. |
политической, финансовой, интеллектуальной и духовной. |
(e) Support for monetary cooperation, including regional clearing and payment arrangements; |
е) поддержка сотрудничества в финансовой области, включая региональные клиринговые и платежные механизмы; |
While most of the countries of the developing world have liberated themselves from colonialist domination, they are still in thrall to unfair economic and commercial and monetary systems. |
Хотя большинство развивающихся стран освободились от колониального господства, они все еще находятся в рабстве у несправедливой коммерческой и финансовой систем. |
People displaced from their homes lived initially in tents in refugee camps and were eventually accommodated in housing settlements constructed with monetary assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Люди, которые были выселены из своих домов, первоначально жили в палатках, лагерях беженцев, а впоследствии были размещены в жилых единицах, построенных при финансовой поддержке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций. |
A great deal of TCDC is taking place bilaterally, but there is no accounting nor any monitoring procedure to capture this information or assess its monetary value. |
Большое число мероприятий по ТСРС осуществляется на двусторонней основе, однако никакой процедуры учета или контроля, которая позволяла бы собрать эту информацию или оценить такое сотрудничество с финансовой точки зрения, не существует. |
Chapter II of the World Survey provides an overview of the gender equality implications of economic growth, monetary, fiscal and trade policies and capital flows. |
Глава II Мирового обзора содержит общий анализ влияния экономического роста на гендерное равенство, финансовой, налоговой и торговой политики, а также потоков капитала. |
6.1 The international event should recognize the existing need and take all necessary measures to improve the coherence of international monetary, financial and commercial systems. |
В ходе Международной конференции следует признать существующую потребность и принять все необходимые меры для повышения согласованности функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем. |
Addressing systemic issues, the Monterrey Consensus envisaged an important role for regional institutions or organizations in contributing to enhancing the coherence of international monetary, financial and trading systems. |
Что касается решения системных вопросов, то в Монтеррейском консенсусе предусмотрена важная роль региональных учреждений или организаций в деле укрепления согласованности международных валютной, финансовой и торговой систем. |
A strengthened role in ensuring financial stability would be a logical complement to the existing, but too narrow mandate the IMF has for overseeing the international monetary system. |
Усиленная роль в обеспечении финансовой стабильности стала бы логическим дополнением к существующему, но очень узкому мандату МВФ наблюдения за международной монетарной системой. |
Consequently, it was not long before stabilization programmes featuring monetary, fiscal and exchange rate policies were supplemented by structural adjustment programmes emphasizing price, financial, trade, public enterprise and labour markets liberalization. |
В этой связи программы стабилизации, охватывающие кредитно-денежную, фискальную политику и меры в области регулирования обменного курса, почти сразу же были дополнены программами структурной перестройки, в которых акцент делался на либерализации цен, финансовой сферы, торговли, системы государственных предприятий и рынков труда. |
The Advisory Committee believes that such measures, while they would produce monetary results in the short run, may ultimately prove to be less cost-effective and perhaps regressive. |
Консультативный комитет считает, что, хотя такие меры и позволят в краткосрочном плане добиться экономии средств, они могут в конечном итоге оказаться менее эффективными с финансовой точки зрения и, возможно, регрессивными. |
A. Enlarging and deepening monetary, financial and investment cooperation among developing countries |
А. Расширение и углубление сотрудничества между развивающимися странами в валютной, финансовой и инвестиционной сферах |
In Viet Nam, UNDP is helping with reform of the legal, financial and monetary systems, with particular emphasis on social adjustment concerns. |
Во Вьетнаме ПРООН оказывает содействие в проведении реформы правовой, финансовой и денежной систем с уделением особого внимания вопросам социальной адаптации. |
(b) Coherence between international trade, financial and monetary systems and regimes; |
Ь) последовательность международных торговой, финансовой и денежно-кредитной систем и режимов; |
financial national accounts, monetary and other financial statistics; |
по финансовым национальным счетам, валютно-денежной и прочей финансовой статистике; |
We also believe in the necessity to ensure the full participation of developing countries in setting the agenda and determining the norms for international interaction in the economic, financial and monetary fields. |
Мы также верим в необходимость обеспечения всемерного участия развивающихся стран в разработке повестки дня и определении норм международного взаимодействия в экономической, финансовой и валютной сферах. |
Preparation for CIS countries in 2004 of Basic provisions of a new international standard for monetary, credit and financial statistics (CIS-STAT). |
Подготовка для стран СНГ в 2004 году документа "Основные положения нового международного стандарта в области кредитно-денежной и финансовой статистики" (СНГ-СТАТ). |
Saudi Arabia believes that efforts to reform the global financial, monetary and trading system will not succeed without international consensus and the participation of the institutions concerned. |
Саудовская Аравия считает, что усилия по реформированию общемировой финансовой, денежной и торговой системы не увенчаются успехом без международного консенсуса и без участия соответствующих институтов. |
Mr. Tameo said that the international community must ensure that the international monetary, financial and trading systems were open, fair and inclusive. |
Г-н Тамео говорит, что международное сообщество должно обеспечить открытость, справедливость и универсальность международной валютной, финансовой и торговой системы. |
Such efforts would contribute to ensuring coherence and consistency in the international monetary, financial and trading system in support of sustainable development and help the marginalized developing countries reap the benefits of globalization. |
Эти усилия должны послужить вкладом в обеспечение согласованности и последовательности международной денежной, финансовой и торговой системы в интересах содействия устойчивому развитию и помощи маргинализированным развивающимся странам в использовании выгод глобализации. |