| Destruction of ecosystems, threats to fish and loss of marine biodiversity are all widely recorded by scientific fact and data. | Разрушение экосистем, угрозы рыбным запасам и сокращение морского биоразнообразия убедительно подтверждаются научными фактами и данными. |
| The alarming loss of marine biodiversity calls for effective action without delay. | Тревожное сокращение морского биоразнообразия требует безотлагательного принятия эффективных мер. |
| The main problem for the agricultural sector of Croatia is the loss of farmers. | Основной проблемой сельскохозяйственного сектора в Хорватии является сокращение численности крестьян. |
| The projected loss in the volume of trade and earnings for African countries is very important. | Прогнозируемое сокращение объема торговли и поступлений для африканских стран является весьма значительным. |
| The result is the loss of numerous jobs and the stagnation of citizens' incomes. | Результатом становится сокращение многих рабочих мест и стагнация доходов граждан. |
| There had been a loss of underground water which was now affecting indigenous farmers and herders. | Произошло сокращение запасов грунтовых вод, которое в настоящее время сказывается на фермерах и скотоводах из числа коренного населения. |
| Of course also other related aspects of environmental change, such as loss of biodiversity and desertification, are relevant in this context. | Другие аспекты связанных с этим изменений в окружающей среде, такие, как сокращение биоразнообразия и опустынивание, безусловно, также актуальны в данном контексте. |
| The loss in revenue is partially offset by reductions in the levels of expenditures. | Сокращение поступлений частично компенсируется сокращением объема расходов. |
| Currently, globalization has led to loss of employment and income in some countries. | В настоящий момент в результате глобализации произошло сокращение занятости и доходов в некоторых странах. |
| In addition to water quality problems, pesticides have also been linked to habitat damage and biodiversity loss (box 1). | Помимо проблемы качества воды, с пестицидами связаны также ущерб среде обитания и сокращение биоразнообразия (вставка 1). |
| The net population loss of Indians through emigration between the censuses was estimated at 58,300 persons. | Чистое сокращение численности индийского населения за счет эмиграции в период между переписями составило 58300 человек. |
| There is no doubt that the loss of arable land could lead to a race for territory. | Нет сомнений в том, что сокращение площадей пахотных земель может привести к борьбе за территории. |
| Any loss in access to information systems will reduce the effectiveness of field operations. | Какое бы то ни было сокращение возможностей в плане доступа к информационным системам приведет к снижению эффективности операций на местах. |
| Population loss and ageing are also continuing in the smallest rural municipalities with up to 200 and 500 inhabitants. | Сокращение численности и ускорение старения населения также по-прежнему наблюдаются в самых маленьких сельских общинах с населением до 200 и 500 жителей. |
| These must be balanced to avoid counterproductive consequences, such as loss of investment and social displacements. | Эти два принципа должны быть сбалансированными для недопущения таких контрпродуктивных последствий, как сокращение объема инвестиций и социальная маргинализация. |
| The major impact at the global level includes climate change, depletion of the ozone layer and the loss of biological diversity. | К самым серьезным последствиям на глобальном уровне относятся изменение климата, истощение озонового слоя и сокращение биологического разнообразия. |
| AIDS has been inflicting a devastating toll on mortality and population loss. | СПИД в значительной степени влияет на показатели смертности и на сокращение численности населения. |
| Continued loss of old growth forests, in particular tropical deforestation, is expected to have important environmental implications. | Предполагается, что дальнейшее сокращение площади коренных лесов, особенно вырубка деревьев в тропической зоне, будет иметь серьезные последствия для окружающей среды. |
| The subsequent loss of biodiversity compounds the carbon emission dilemma, which in turn exacerbates desertification - and the cycle continues if unchecked. | Последующее сокращение биоразнообразия осложняет дилемму выбросов углерода, что, в свою очередь, усугубляет проблему опустынивания, и в условиях отсутствия противодействия этот порочный цикл продолжается. |
| The loss of jobs in the manufacturing sector over the past decade in the Dominican Republic has hurt women especially. | Сокращение промышленного сектора, произошедшее в Доминиканской Республике в последнее десятилетие, затронуло главным образом женщин. |
| However, production continues to be constrained by the permanent loss of processing capacity and low harvesting levels. | Однако постоянное сокращение производственных мощностей и низкие показатели лесозаготовок продолжают сдерживать рост выпуска этой продукции. |
| The loss in life expectancy and morbidity due to exposure to PM. | Сокращение ожидаемой продолжительности жизни и заболевания в результате воздействия ТЧ. |
| Adverse effects of irrigation on aquatic and water-related ecosystems include loss of biodiversity and extinction of whole ecosystems. | К неблагоприятным последствиям ирригации для водных и связанных с водой экосистем относятся сокращение биоразнообразия и вымирание целых экосистем. |
| This revealed that there has been a significant loss of trained in-country professionals to undertake the current round of reporting. | Они свидетельствовали о том, что в этих странах отмечается значительное сокращение числа подготовленных специалистов, способных выполнить текущий цикл представления информации. |
| The loss of biodiversity remains an environmental challenge which all Governments of the UNECE region are committed to continue addressing. | Сокращение биологического разнообразия остается сложной экологической проблемой, и правительства всех стран региона ЕЭК полны решимости продолжать предпринимать усилия с целью ее решения. |