These linkages are crucial given that the loss of biodiversity, soil loss as a result of land degradation and desertification and climate change are primarily felt at the local level, with negative impacts on livelihoods and ecosystems. |
Эти связи имеют принципиально важное значение по той причине, что сокращение биоразнообразия, утрата почвы ввиду деградации земель и опустынивания и изменение климата наиболее сильно ощущаются на местах, что имеет неблагоприятные последствия для жизни людей и экосистем. |
Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss |
сокращение потерь биологического разнообразия и достижение к 2010 году существенного сокращения объема потерь; |
Deforestation, coral reef deterioration, habitat degradation and loss, and the introduction of certain non-indigenous species are the most significant causes of the loss of biodiversity in small island developing States. |
Обезлесение, ухудшение состояния коралловых рифов, утрата и ухудшение мест обитания и появление некоторых видов неместного происхождения являются наиболее важными причинами, обусловливающими сокращение уровня биологического разнообразия в малых островных развивающихся государствах. |
These are often caused by population pressure, loss of fertile land due to urbanization, unsuitable and excessive use of agricultural inputs such as water, fertilizers and pesticides, loss of topsoil due to erosion and inappropriate agricultural practices. |
Их причинами нередко являются нагрузка населения, сокращение площади плодородных земель вследствие урбанизации, нерациональное и чрезмерное использование в сельском хозяйстве таких вводимых ресурсов, как вода, удобрения и пестициды, потеря верхнего плодородного слоя почвы в результате эрозии и применение ошибочной сельскохозяйственной практики. |
In some countries, there has also been a loss of indigenous brands, loss of jobs and industrial concentration as local competitors, in particular SMEs, are driven out of the markets, as a result, for example, of predatory pricing practices by TNCs. |
В некоторых странах было отмечено также исчезновение местных торговых марок, сокращение занятости и усиление отраслевой концентрации в результате вытеснения с рынков местных конкурентов, в частности МСП, в результате, например, хищнической ценовой практики ТНК. |
Given the extent of land degradation and the loss of land productivity, many countries have given high priority to environmentally appropriate population policies. |
Ввиду широких масштабов, которые приняли деградация почв и сокращение продуктивности, многие страны стали уделять первостепенное внимание проведению такой демографической политики, в которой учитывалась бы необходимость рационального использования окружающей среды. |
Stabex was used for agricultural exports and, unlike the CFF, it was directed specifically towards the commodity sector that incurred the loss of revenue. |
Схема Стабэкс применялась к сельскохозяйственному экспорту, и в отличие от МКФ она была конкретно ориентирована на сырьевой сектор, в котором наблюдалось сокращение поступлений. |
The loss of arable land, water scarcity, overfishing, deforestation and the alteration of ecosystems pose daunting challenges for sustainable development. |
Сокращение площади пахотных земель, дефицит водных ресурсов, перелов рыбы, уничтожение лесов и изменение экосистем создают огромные проблемы для устойчивого развития. |
The loss of this type of unit and rooming houses in many North American cities is often seen as an important factor in the rise of homelessness. |
Сокращение числа таких квартир и меблированных комнат во многих городах Северной Америки часто рассматривается как важный фактор роста бездомности. |
The challenges facing all stakeholders included, among other factors, the impact of climate change, the loss of biodiversity and the effects of unsustainable consumption patterns. |
Проблемы, с которыми сталкиваются все заинтересованные стороны, среди прочих факторов включают воздействие изменения климата, сокращение биоразнообразия и последствия использования моделей неустойчивого потребления. |
Serious problems of land degradation, especially desertification and overgrazing, deforestation and illegal logging, water scarcity, loss of biodiversity and urban air pollution are causes for concern. |
Серьезные проблемы деградации почв, в первую очередь в форме опустынивания и чрезмерного выпаса, обезлесение и незаконная вырубка лесов, нехватка водных ресурсов, сокращение биологического разнообразия и загрязнение воздуха в городах вызывают у нас озабоченность. |
Their local industries and agriculture have been stifled by cheap imports, with loss of farm livelihoods and industrial jobs. |
Дешевый импорт задавливает их местную промышленность и сельское хозяйство, подрывая средства к существованию в сельскохозяйственном секторе и вызывая сокращение рабочих мест в промышленности. |
A further reduction in the already limited number of posts available at the junior Professional level could result in the loss of that young talent. |
Дальнейшее сокращение и без того ограниченного числа должностей младших сотрудников категории специалистов может привести к утрате этих молодых талантливых специалистов. |
Mitigation of loss or damage to crops caused by disease |
сокращение потерь зерна или ущерба зерновым в результате болезней; |
Declining provision of ecosystem services resulting from biodiversity loss has severe consequences for human societies and economies and for the future of life on the planet. |
Сокращение экосистемных услуг, связанное с утратой биоразнообразия, имеет серьезные последствия для человеческих обществ и экономики и для будущей жизни на планете. |
Aid for trade should provide compensation for the loss of revenue and of productive and export capacity due to trade liberalization besides financing new productive and export capacities. |
В рамках оказания помощи в области торговли должна предоставляться компенсация за потерю доходов и сокращение производственного и экспортного потенциалов в результате либерализации торговли, помимо финансирования новых направлений в их развитии. |
The anti-crisis programme also included shorter working hours schemes compensating the loss of labour income, and incentives for employers to retain workers, including hiring people from risk groups. |
Программа антикризисных мер предусматривала также сокращение продолжительности рабочего времени для компенсации потери трудовых доходов и создание для работодателей стимулов к сохранению рабочих мест и найму представителей групп риска. |
Reduction in water wastage also brings additional benefits in terms of minimizing the loss of applied nutrients, water erosion and the pollution of surface water and groundwater. |
Сокращение нерационального использования воды также создает дополнительные выгоды в плане сведения к минимуму потерь применяемых питательных веществ, водной эрозии и загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
The decline in the possibility of hunting for food, fishing, reindeer husbandry and gathering will probably result in psychological stress because of the loss of important cultural activities. |
Сокращение возможностей охоты для пропитания, лова рыбы, оленеводства и собирательства, вероятно, создаст психологические нагрузки из-за потери важных культурных видов деятельности. |
Countries in the region will face the twin blows of reduced demand and a loss of competitiveness for their exports to the United States. |
Странам региона будет нанесен двойной удар: сокращение спроса и снижение конкурентоспособности экспорта в Соединенные Штаты Америки. |
loss - the decrease in net assets; |
убытки - сокращение чистого объема активов; |
The loss or substantial disruption of local fisheries can also have significant public health implications, as well as related cultural impacts (105). |
Прекращение или значительное сокращение местного промысла рыбы может также иметь серьёзные последствия для здоровья населения, а также соответственно влиять на культурный уклад (105). |
The report shows that, in 2006, a new record annual mass loss was measured on the reference glaciers under long-term observation. |
Из доклада видно, что в 2006 году в рамках долговременного наблюдения на эталонных ледниках было зарегистрировано новое рекордное сокращение их массы. |
Under the current structure, the target for water and sanitation comes under the broader environmental goal, which also includes protection of natural resources, reduction of biodiversity loss and improvement of the lives of slum dwellers. |
В рамках существующей структуры задача, касающаяся водоснабжения и санитарии, является элементом более масштабной экологической цели, охватывающей также такие задачи, как защита природных ресурсов, сокращение темпов потери биологического разнообразия и обеспечение улучшения жизни обитателей трущоб. |
Loss of land titles, loss of revenues, marginal farming, food insecurity, exposure to health hazards |
Утрата прав собственности на землю, сокращение размеров дохода, ведение сельского хозяйства на маргинальных землях, неблагоприятное положение в плане обеспеченности продовольствием, подверженность влиянию факторов, представляющих опасность для здоровья людей |