Energy conservation by both energy producers and consumers and loss reduction in various energy-use sectors are equally important. |
Не менее важное значение имеет сохранение энергии как производителями, так и потребителями и сокращение ее потерь в различных секторах, потребляющих энергию. |
Economies in transition have also experienced, in different degrees, the loss of jobs and declining wages. |
В странах с переходной экономикой также произошло - в различных масштабах - сокращение количества рабочих мест и снижение заработной платы. |
Punishments, including loss of remission, could be imposed on prisoners. |
Заключенные могут подвергаться наказаниям, включая потерю права на сокращение срока. |
The phasing out of gratis personnel would require transitional arrangements that would minimize disruption and loss of expertise. |
Сокращение числа безвозмездно предоставляемых сотрудников потребует осуществления переходных мероприятий, которые сведут к минимуму сбои и утрату накопленного опыта. |
Several decisions have calculated the reduction without specific reference to the loss that could have been avoided. |
В нескольких решениях сокращение исчисляется без конкретной ссылки на ущерб, которого можно было бы избежать. |
Their vulnerability stems from a combination of the loss of groundwater associated with diminished snowpacks and less rainfall. |
Их уязвимость обусловлена сочетанием таких факторов, как потери грунтовых вод в связи с уменьшением снежного покрова и сокращение объема дождевых осадков. |
The reduction is the amount by which the loss should have been mitigated. |
Сокращение составляет сумму, на которую должен был быть уменьшен ущерб. |
As mentioned above, post-harvest loss reduction and improved food processing and food safety are major issues in rural areas. |
Как отмечалось выше, важными задачами в сельских районах являются сокращение послеуборочных потерь и внедрение более совершенных методов производства пищевых продуктов и продовольственной безопасности. |
The loss in domestic demand was further exacerbated by reductions in migrants' remittances to Mexico, Central America and the Caribbean. |
На падении внутреннего спроса дополнительно сказалось сокращение средств, пересылаемых мигрантами в Мексику, страны Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Pressures from habitat loss, land use change and degradation, and unsustainable water use, reduced |
Сокращение давления со стороны утраты мест обитания, изменение характера использования земельных угодий и их деградация, а также неустойчивое использование водных ресурсов |
Land degradation is in turn defined as the reduction or loss of the biological or economic productivity of drylands. |
Деградация земель в свою очередь определяется как сокращение или утрата биологической или экономической производительности в засушливых районах. |
OIOS classifies financial implications into several categories, including loss and waste of resources, recovery, expenditure reduction, additional income and budget reduction. |
УСВН выделяет несколько категорий финансовых последствий, в том числе утрату и непроизводительное расходование ресурсов, взыскание, сокращение расходов, дополнительный доход и сокращение бюджета. |
The issue of reducing loss and waste is one of the five objectives of the Zero Hunger Challenge. |
Сокращение потерь продовольствия и объема отходов является одной из пяти целей Программы «Нулевой голод». |
(b) Reduce disaster economic loss by a given percentage by 2025; |
Ь) сокращение экономических потерь от бедствий на определенный процент до 2025 года; |
The claimant calculated his loss by multiplying the monthly reduction in rent per unit by the number of months during which the unit was rented. |
Рассчитывая свои потери, заявитель умножил ежемесячное сокращение арендной платы за единицу жилья на число месяцев действия договора аренды на это жилье. |
In summary, the decline or slow-down of investment flows into the newly industrialized economies reflects the loss of some advantages, especially in low cost production. |
Подводя итог, можно сказать, что сокращение или замедление притока инвестиций в новые индустриальные страны отражает потерю ими некоторых преимуществ, в первую очередь связанных с низкими издержками производства. |
A major constraint on the development efforts of these countries is the critical loss of the financial and human resources to combat poverty and underdevelopment. |
Серьезной преградой на пути усилий, предпринимаемых этими странами в интересах развития, является резкое сокращение объемов финансовых и людских ресурсов, направляемых на борьбу с нищетой и отсталостью. |
Despite the overall loss of posts, new United Nations information centres have opened since 1992 in Bonn, Pretoria, Sana'a, Warsaw and Windhoek. |
Несмотря на сокращение общего числа должностей, за период с 1992 года были открыты новые информационные центры Организации Объединенных Наций в Бонне, Претории, Сане, Варшаве и Виндхуке. |
Reductions in the number of childcare institutions and kindergartens and the loss of cheap social care have adversely affected the capacities of women to continue their education. |
Сокращение числа учреждений по уходу за детьми и детских садов и отсутствие дешевой социальной помощи неблагоприятно сказались на способности женщин продолжать свое образование. |
The Council considered ways to assist in reaching the goal of a significantly reduced loss of biodiversity by 2010.190 |
Совет рассмотрел способы содействия в достижении цели, предусматривающей значительное сокращение утраты биоразнообразия к 2010 году190. |
The program targets the ecological, social and economic dimensions of biodiversity loss and the reduction of this loss. |
Основными целями программы является определение экологических, социальных и экономических последствий от потери биоразнообразия, а также сокращение таких потерь. |
The loss of jobs means not only loss of incomes but also an increase in vulnerability, especially in developing countries without comprehensive social protection. |
Сокращение рабочих мест приводит не только к сокращению доходов, но и к повышению уязвимости, особенно в развивающихся странах, не имеющих всеобъемлющих систем социальной защиты. |
The loss of about half of the population resulted from a fear of volcanic activity, evacuation, an inadequate housing provision and a loss of jobs. |
Сокращение численности населения более чем наполовину объясняется опасениями возобновления вулканической активности, эвакуацией, неудовлетворительными жилищными условиями и потерей работы. |
The loss of valuable forests that protect fragile soils leads to a loss of habitats for wildlife and, consequently, reduced biodiversity. |
Утрата ценных лесов, которые обеспечивают защиту неустойчивых почв, влечет за собой сокращение сред обитания диких животных и таким образом сокращение биоразнообразия. |
Significant and disrupting change took place in the period 2003-2004, with the loss of a significant amount of donor support and consequent loss of staff. |
В период 2003-2004 годов произошли значительные пагубные изменения, которые повлекли за собой потерю значительной части поддержки со стороны доноров и соответствующее сокращение числа сотрудников. |