Both consume the limited land resource with a consequent loss of farmland and natural areas. |
При обоих этих видах расширения происходит сокращение сельскохозяйственных угодий и природных зон. |
In addition, a loss of regional and traditional research contacts has occurred, while at the same time linkages among the agricultural knowledge triangle have yet to be established. |
Сокращение объемов финансирования исследований информационной поддержки привело к сокращению новых инвестиций в технологии и их распространение. |
There has been significant loss of employment in the tourism, financial services and related sectors, even as government revenues have fallen and foreign reserves are threatened. |
В сферах туризма, финансовых услуг и связанных с ними областях наблюдается существенное сокращение рабочих мест. |
The loss of export-linked revenue would hamper the budget of those countries and their only solution would be to launch a new cycle of indebtedness. |
Сокращение доходов, связанных с экспортом, создает проблемы для бюджета этих стран, и их единственным решением остается начало нового витка задолженности. |
the importance of the participation of the national focal points in activities carried out by other international organizations and in the EU Soil Strategy process, covering erosion, declining organic matter, contamination, compaction, salinization, loss of biodiversity, soil sealing and landslides. |
важность участия национальных координационных центров в деятельности других международных организаций и в реализации Стратегии ЕС по сохранению почв, охватывающей такие аспекты, как эрозия, сокращение содержания органического вещества, загрязнение, уплотнение, засоление, потеря биоразнообразия, заиление почв и оползни. |
Loss of biodiversity results in serious reductions in the goods and the services that the earth's ecosystems can provide and that make economic prosperity and human survival possible. |
Потеря биологического разнообразия влечет за собой серьезное сокращение производства товаров и услуг, которые экосистемы Земли могут обеспечить и которые делают возможными экономическое процветание и выживание человека. |
As a result, exports would likely diminish as vanilla producers have suffered extensive crop loss in the affected areas. |
Это повлечет за собой сокращение объема экспорта, поскольку производители ванили столкнулись с крупными потерями урожая в пострадавших районах. |
However, the decline in rates of deforestation is not yet sufficient to achieve the target of halving the rate of loss by 2020. |
Вместе с тем сокращение темпов обезлесения еще недостаточно для достижения поставленной задачи по сокращению наполовину утраты естественных мест обитания к 2020 году. |
Concerns over massive deforestation for plantations include the loss of valuable forests that protect fragile soils, loss of habitats for wildlife and, consequently, reduced biodiversity. |
Массовая вырубка леса под плантации приводит к таким негативным последствиям, как потеря ценного лесного покрова, защищающего неустойчивые почвы, уничтожение среды обитания диких животных и растений и, как следствие, сокращение биоразнообразия. |
Foreseen impacts on forest ecosystems included increased fire hazard, loss of moisture, shifts in forest extent and type, loss of biodiversity, loss of fodder, increased incidence of tree stand mortality due to diseases, and reduction in food production and animal habitats. |
Прогнозируемые воздействия на лесные экосистемы включают повышение опасности лесных пожаров, сокращение площади и изменение типа лесов, уменьшение биоразнообразия, снижение продуктивности пастбищных угодий, учащение гибели деревьев из-за болезней, а также сокращение производства продовольствия и сред обитания для животных. |
For the same period, Africa's loss of market shares in its exports represents a staggering annual income loss of $68 billion or 20 per cent of gross domestic product (GDP) in current prices. |
За этот же период сокращение доли экспорта африканских стран на мировых рынках привело к сокращению годового дохода на колоссальную величину - 68 млрд. долл. США, что равно 20 процентам валового внутреннего продукта (ВВП) в текущих ценах. |
This loss of market share in current prices in the period 1970-1997 represents a staggering annual income loss of $68 billion or 21 per cent of GDP. |
Это сокращение в текущих ценах в период 1970-1997 годов представляет собой огромную потерю годовых доходов в размере 68 млрд. долл. США, или 21 процента ВВП. |
10 per cent (2 per cent for LDCs) loss of export earnings from all goods exported or from the total of agricultural or mining products exports (if above 40 per cent of total export revenues) relative to the last three years; and |
10-процентное сокращение (2-процентное для НРС) поступлений от экспорта всех товаров или от совокупного экспорта продукции сельскохозяйственной или горнодобывающей отраслей (если на них приходится свыше 40% общих экспортных поступлений) по сравнению с последними тремя годами; и |
In Myanmar, in response to complaints lodged by ILO on under age recruitment by Tatmadaw Kyi officers, such administrative penalties as serious reprimands, the loss of wages or the loss of seniority have been imposed on 26 soldiers. |
В Мьянме в ответ на жалобы, поданные представителями МОТ по поводу вербовки сотрудниками Татмаду Куи несовершеннолетних, 26 солдатам были объявлены такие административные наказания, как строгие выговоры, сокращение зарплаты и отмена повышений по службе. |
Ammonia loss is rapid following spreading manures on the surface so greater reductions in emissions are achieved when incorporation takes place immediately after spreading. |
При разбрасывании навоза по поверхности почвы аммиак быстро улетучивается, и поэтому более значительное сокращение выбросов обеспечивается в том случае, когда заделка навоза осуществляется сразу после его разбрасывания. |
During 2006 - 2008, potential GDP loss could accumulate to $5.4 billion, well above GDP in 2005. |
В период 20062008 годов потенциальное совокупное сокращение ВВП может составить 5,4 млрд. долл. США, что существенно превышает показатель ВВП 2005 года. |
Cultivable areas will thus be lost as towns expand and infrastructure proliferates, with the ensuing risk of soil degradation and deforestation, leading to still greater loss of cultivable area. |
Это давление будет иметь следствием сокращение обрабатываемых площадей в результате разрастания городов и расширения инфраструктур, что связано с риском ухудшения качества почв и сокращения лесных массивов. |
The income from that increase bolstered the overall tourism economy, but did not offset the tremendous loss in total economic output resulting from the closure of the Hovensa refinery. |
Доход, полученный в результате этого увеличения, стимулировал индустрию туризма в целом, однако не компенсировал громадное сокращение общего объема производства, вызванное закрытием нефтеперерабатывающего завода «Ховенса». |
Moreover, stunting is thought to have a greater impact than hunger on eventual economic and social outcomes (e.g., loss of gross domestic product (GDP), higher lifelong burden on health systems). |
Кроме того, считается, что задержка в росте оказывает более серьезное воздействие на итоговые экономические и социальные показатели (например, сокращение валового внутреннего продукта (ВВП) и более тяжелое бремя нагрузки на системы здравоохранения на протяжении всей жизни человека). |
It is evident from these figures that the lower loss for both immigrations and emigrations is observed in countries having no time criterion for the minimal intended stay or absence that must be declared. |
Из этих цифр видно, что меньшее сокращение числа въездов и выездов наблюдается в случаях стран, в которых не установлен минимальный период планируемого пребывания в стране или за рубежом, требующий регистрации. |
The Grenelle Environment Round Table had been followed in September 2012 by a new initiative known as the French Environmental Conference, which aimed to tackle issues such as climate change, scarcity of resources and loss of global biodiversity. |
За Гренельским круглым столом по окружающей среде в сентябре 2012 года последовала новая инициатива, известная под названием "Французская экологическая конференция", цель которой заключалась в рассмотрении таких проблем, как изменение климата, нехватка ресурсов и сокращение глобального биоразнообразия. |
Typical trends are: inappropriate and unsustainable transfer of rangeland to cropland, shifts from grassland to shrub, increasing soil erosion, deforestation, loss of biodiversity and increasing salinization of irrigated lands. |
К типичным тенденциям относятся: нерациональная и неустойчивая практика распахивания пастбищных угодий, зарастание лугов кустарниковой растительностью, усиление эрозии почв, обезлесение, сокращение биоразнообразия и ускоренное засоление орошаемых земель. |
The Panel finds that increased costs or loss of revenue incurred in the continued performance of contracts are compensable in principle insofar as these were sustained in a compensable area during the relevant periods. |
Группа считает, что увеличение расходов или сокращение доходов в результате продолжения исполнения контрактов в принципе подлежит компенсации в том случае, если это имело место в соответствующие периоды на территории подпадающего под компенсацию района65. |
The scientists measuring the health of almost 30 glaciers around the world found that ice loss reached record levels in 2006. |
Согласно проведённым исследованиям 30 различных ледников, было обнаружено, что сокращение ледников было максимальным в 2006 году. |
Insurance and other pre-disaster risk-transfer instruments have some potential for assisting countries in their adaptation to weather catastrophes and for contributing to incentives for loss reduction. |
Страхование и другие виды инструментов заблаговременной передачи рисков до стихийных бедствий открывают определенные потенциальные возможности для оказания помощи странам в деле адаптации к катастрофам, связанным с погодными условиями, и для поощрения инициатив, направленных на сокращение потерь. |