Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Loss - Сокращение"

Примеры: Loss - Сокращение
However, it is unlikely that these openings will compensate for the loss of business opportunities related to environmental regulatory compliance, even though some evidence suggests that the use of environmental management systems is spreading in developed and developing countries. Вместе с тем открывающиеся новые возможности вряд ли компенсируют сокращение экономических возможностей, связанное с достижением соблюдения природоохранных нормативных положений, несмотря даже на определенные признаки, указывающие на расширение использования систем рационального природопользования в развитых и развивающихся странах.
During and after the war, despite a significant loss of production, efforts have been made to return to the normal production level in many ways. Во время войны и после ее окончания, несмотря на значительное сокращение выпуска продукции, предпринимались разносторонние усилия по восстановлению нормального уровня производства.
We appreciate in particular the call made in the draft resolution on the oceans to halt the loss of marine biodiversity and the emphasis placed on integrated regional approaches to oceans issues. Мы поддерживаем, в частности, призыв, содержащийся в проекте резолюции по вопросу о Мировом океане, прекратить сокращение биологического разнообразия морской среды и отмечаем приоритетное внимание, которое уделяется использованию комплексных региональных подходов к морской проблематике.
The AIDS pandemic, having claimed 260,000 victims, means a loss in terms of the life expectancy of our population, which had been painstakingly increased. Пандемия СПИД привела к гибели 260000 человек, что означает значительное сокращение продолжительности жизни нашего населения, которая перед этим медленно возрастала.
Examples of those were the proposed allocation of special drawing rights at the International Monetary Fund, the commodity derivatives to developing countries in the proposal on European financial reform, as well as the loss of remittances from overseas workers. Примерами в этом отношении служат предлагаемое распределение специальных прав заимствования в Международном валютном фонде, производные финансовые инструменты на базе сырьевых товаров для развивающихся стран в предложении о европейской финансовой реформе, а также сокращение денежных переводов, осуществляемых работниками, находящимися в других странах.
The indicators that have been identified relate to plant cover, forests, water quality, loss of biological diversity, land degradation, land-tenure systems, migrations and health. Выбранные показатели касаются таких аспектов, как растительный покров, леса, качество воды, сокращение биологического разнообразия, деградация почвы, земельные угодья, миграция и здоровье.
Those programmes had two stages: stabilization aimed at cost containment and thus at deficit reduction; and structural adjustment to reform economic policies and institutions in order to make more efficient use of resources and counteract the loss of growth caused by stabilization. Эти программы были разбиты на два этапа: направленная на сдерживание расходов стабилизация и, за счет нее, сокращение дефицита; и структурная перестройка с целью реформирования экономической политики и учреждений в целях более эффективного использования ресурсов и противодействия вызванному стабилизацией замедлению роста.
In other regions, however, they are still experiencing steady population decline as a result of contact with external diseases, loss of land and resources, ecological destruction, displacement, resettlement and disruption of their families, communities and social systems. Тем не менее в других регионах по-прежнему наблюдается устойчивое сокращение численности коренного населения в результате привнесенных в страну извне заболеваний, потери земли и ресурсов, деградации окружающей среды, перемещения, переселения и распада их семей, общин и общественных структур.
The present economic situation does not affect sheltered workshops directly inasmuch as they are subsidized by the public authorities, but it is having certain negative effects, such as loss of customers and a decline in orders. Нынешнее экономическое положение не оказывает непосредственного влияния на эти мастерские, поскольку они получают государственные субсидии; однако оно все же приводит к появлению некоторых негативных факторов, таких, как потеря клиентов и сокращение объема заказов.
Moreover, for many developing countries, trade liberalization and thus the elimination (or reductions) of levies on foreign trade have been a major loss in tax revenue. Кроме того, для многих развивающихся стран либерализация торговли и, следовательно, отмена (или сокращение) внешнеторговых пошлин привели к существенному снижению налоговых поступлений.
This decrease is mainly due to a loss on exchange rates between the dollar and the currencies of the major donors, and a decrease in contributions from some donors.. Такое сокращение главным образом вызвано падением обменных курсов между долларом США и валютами основных стран-доноров и уменьшением объема взносов, поступающих от отдельных доноров.
Jordanian exports recorded a 0.2 per cent decline in export growth between 2000 and 2001 as loss in demand from regional markets were partially offset by increased exports to the United States. В период 2000 - 2001 годов в Иордании было зарегистрировано сокращение роста экспорта на 0,2 процента, поскольку тогда удалось частично компенсировать потери от уменьшения спроса со стороны региональных рынков путем увеличения экспорта в Соединенные Штаты.
Aside from the demand for cheap labour, the loss of jobs held by men and the consequent reduction in traditional family income has also contributed to the large influx of women into the labour market. Широкому притоку женщин на рынок труда, помимо спроса на дешевую рабочую силу, также способствовали потеря работы мужчинами и обусловленное этим сокращение размера традиционно получаемого семьями дохода.
While the waterlogging of fields led to reduced agricultural production in many parts of the world, in other regions the absence of the usual seasonal storms and rains led to prolonged dry spells, loss of crops and reduction in water supplies. Если во многих районах мира сокращение объема сельскохозяйственного производства было вызвано затоплением угодий, то в других регионах отсутствие обычных сезонных ураганов и дождей привело к продолжительным периодам засухи, потере урожая и сокращению запасов воды.
While not all strict government birth control programmes use violent forms of terminating or preventing pregnancies, policies which mean a reduction in social benefits, or job loss for parents who do not comply, still pressure women into undergoing possibly unsafe abortions. Хотя использование насильственных методов прекращения или предупреждения беременности предусматривается не во всех жестких государственных программах контроля за рождаемостью, программы, предполагающие сокращение социальных пособий или увольнение с работы несогласных пар, все еще вынуждают женщин решаться на возможно небезопасные аборты.
A specific manifestation of the role assumption by the State is the obligation for passenger transport allowances, and the relevant revenue loss is compensated from the central budget to the suppliers in the form of a consumption price supplement. Конкретным примером функций, которые взяло на себя государство, является выполнение обязательства по выделению средств для транспорта общего пользования, согласно которому соответствующее сокращение доходов компенсируется поставщикам услуг из центрального бюджета путем доплат к потребительским ценам.
The issue of "multiple-use products" is more important to developing countries that maintain relatively higher tariffs, as this could involve the loss of significant tariff revenues without necessarily generating environmental benefits. Проблема многоцелевых товаров более актуальна для развивающихся стран, сохраняющих сравнительно более высокие тарифы, поскольку для них это может повлечь значительное сокращение таможенных поступлений, которые могут и не компенсироваться дополнительными экологическими благами.
During the Forum week, TMG had felt a significant loss of participants due to the economic situation but also to market perception and competing standards efforts. В ходе недели Форума ГТД отметила значительное сокращение числа участников, что было обусловлено не только экономическими соображениями, но также и рыночным подходом и конкуренцией между стандартами.
He added that this is one of the effective avenues for addressing global challenges such as climate change mitigation and adaptation, loss of biodiversity, food crisis, poverty eradication, avoidance of deforestation, water scarcity, renewable energies and forced migration. Он добавил, что это является одним из наиболее эффективных способов найти ответы на такие глобальные вызовы, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему, сокращение биоразнообразия, продовольственный кризис, искоренение бедности, недопущение обезлесения, нехватка воды, возобновляемые источники энергии и вынужденная миграция.
The workshop concluded that targets for impact indicators should be as specific as possible and linked to a date, e.g. not more than a specified number of months of loss in life expectancy by 2050. Рабочее совещание заключило, что целевые показатели, касающиеся индикаторов воздействия, должны быть как можно более конкретными и привязанными к дате, например сокращение ожидаемой продолжительности жизни к 2050 году не более чем на определенное количество месяцев.
The concerns raised about investments in agriculture included reduced access to water and land for domestic farmers, the destabilizing impact on society, and the possible loss of jobs in the agricultural sector due to efficiency gains. Проблемы, вызывающие обеспокоенность в связи с инвестициями в сельском хозяйстве, касаются, в частности, ухудшения доступа мелких фермеров к водным и земельным ресурсам, дестабилизирующее воздействие на общество и возможное сокращение рабочих мест в сельскохозяйственном секторе в результате повышения эффективности.
The potential loss of Government revenue (through reduced access fees) will also threaten the ability of the Government to deliver essential services to its people. Возможно сокращение поступлений в бюджет правительства (в результате уменьшения сборов за доступ) также будут угрожать способности правительства обеспечивать жизненно важные услуги своему населению.
Mr. Gnacadja (Executive Secretary of the United Nations Convention to Combat Desertification Secretariat) said that land degradation, global warming and the loss of biodiversity were closely related issues that must be accorded the highest priority in the pursuit of sustainable development. Г-н Гнакаджа (Исполнительный секретарь Секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием) говорит, что деградация земель, глобальное потепление и сокращение биоразнообразия являются взаимосвязанными проблемами, которым следует уделять приоритетное внимание в процессе деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития.
Therefore, it is important for the international community to observe the extraordinary weather conditions such as hurricanes, floods and the erosion and loss of arable land that are taking place in different continents. Поэтому для международного сообщества важно вести наблюдение за такими чрезвычайно опасными природными явлениями, как ураганы, наводнения, истощение и сокращение площадей возделываемой земли, происходящими в различных странах.
The second issue before the Panel is whether a general reduction in the revenue of an ongoing business, which suffered a decline in operations but no physical destruction or temporary closure, constitutes a loss eligible for compensation. Второй стоящий перед Группой вопрос - это вопрос о том, является ли общее сокращение поступлений действующих предприятий, которое было вызвано не физическими разрушениями или временным закрытием, а сокращением объема операций, потерей, подлежащей компенсации.