Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Loss - Сокращение"

Примеры: Loss - Сокращение
The reduction in "real terms" is with reference to a "no loss - no gain" scenario. Сокращение "в реальном выражении" основывается на сценарии "никаких потерь - никаких выгод".
Enhancement of the level of existing documentation of all systems and processes, and reduction in the risk of loss of knowledge повышение уровня существующей документации всех систем и процессов и сокращение риска утраты знаний;
In contrast, for the smallest municipalities (C2), the sample approach would imply a reduction of response burden not worth the corresponding information loss. В свою очередь в отношении самых малых муниципалитетов (С2) выборочный подход предполагает сокращение бремени по предоставлению ответов, не компенсирующее соответствующую утрату информации.
This has ultimately led to a reduction in loss of lives, as Governments have implemented preparedness measures that include dissemination of early warning information and timely evacuation of people. Конечным результатом этого явилось сокращение числа жертв после того, как правительства провели мероприятия по обеспечению готовности, включавшие в себя распространение информации систем раннего предупреждения и своевременную эвакуацию населения.
More importantly, the crisis has impacted our social development, which in turn has led and continues to lead to a major loss of jobs and difficulties in financing social programmes that address poverty or the provision of basic amenities. Что еще важнее, кризис сказывается на нашем социальном развитии, что, в свою очередь, уже привело и продолжает приводить к потере большого числа рабочих мест и трудностям в финансировании социальных программ, которые направлены на сокращение масштабов нищеты или предоставление основных услуг.
Moreover, flooding of low-lying coastal areas, increased water scarcity, a decline in agricultural yields and fisheries resources and a loss of biological resources threaten the least developed countries in Africa and Asia. Кроме того, подтопление низменных береговых районов, растущий дефицит воды, снижение урожая сельскохозяйственных культур, а также сокращение рыбных запасов и утрата биологических ресурсов угрожают наименее развитым странам в Африке и Азии.
In addition, loss of employment or reduction in income can cause households to reduce out-of-pocket spending on health, particularly for women members. Кроме того, потеря работы или сокращение доходов домашних хозяйств может привести к уменьшению трат на свое здоровье, особенно на здоровье женщин.
The Goals most likely not to be attained by 2015 are: reducing by three quarters the maternal mortality ratio, integrating the principles of sustainable development into the country's policies and programmes and reversing the loss of environmental resources. Цели, которых вряд ли удастся реализовать к 2015 году, включают в себя следующие: сокращение на три четверти коэффициента материнской смертности, включение принципов устойчивого развития в политику и программы страны, а также обращение вспять тенденции к потерям экологических ресурсов.
Insecurity, losses of physical infrastructure, reduced economic activity, rampant military expenditure, loss of assets and related vulnerabilities have all contributed to a critical situation of deprivation in the region. Отсутствие безопасности, уничтожение физической инфраструктуры, сокращение масштабов экономической деятельности, безудержные военные расходы, потеря материальных ценностей и связанная с этим уязвимость вкупе способствовали возникновению в регионе критической ситуации обнищания и лишений.
Africa's loss in share was particularly striking, decreasing from 8.6 per cent in 1961 to 3.0 per cent in 1996. Особенно резкое сокращение было характерно для африканского региона: с 8,6% в 1961 году до 3,0% в 1996 году.
Thus, the loss of biodiversity, which we undertook in Johannesburg to reduce significantly by 2010, must be seen together with problems such as desertification, deforestation and climate change. Поэтому сокращение биологического разнообразия, которое в Йоханнесбурге мы решили значительно замедлить к 2010 году, необходимо рассматривать вкупе с проблемами опустынивания, обезлесения и изменения климата.
There is an urgent need for national policies and action plans which pay more attention to land-use policy and administration that prevent land degradation and loss of agriculturally productive lands through processes such as erosion, salinization, pollution and urbanization. Необходимо в срочном порядке принять национальную политику и планы действий, в которых бы уделялось больше внимания политике в сфере земельных ресурсов и управления ими, которая бы позволяла предупреждать деградацию земель и сокращение площадей сельскохозяйственных угодий вследствие таких процессов, как эрозия, засоление, загрязнение и урбанизация.
The loss of earnings is making the drug trade less attractive to farmers, with United Nations Office on Drugs and Crime figures suggesting that some 800,000 people have turned away from opium production. Сокращение доходов от торговли наркотиками делает это занятие менее привлекательными для крестьян, и статистика, собранная Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, показывает, что примерно 800000 человек отказались от производства опиума.
The loss of oil revenues had a significant adverse impact on the Sudan's economic growth, mostly through reduced government consumption and investment, as well as a deteriorating trade balance. Сокращение нефтяных доходов крайне негативно повлияло на экономический рост в Судане, главным образом в результате сокращения объемов государственного потребления и инвестирования, а также в результате ухудшения торгового баланса.
Efforts aiming at poverty reduction, combating land degradation and reducing loss of biological diversity and ecosystem services as well as enhancing adaptive capacity are more likely to succeed than uncoordinated efforts. Усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты, борьбу с деградацией земель и борьбу с утратой биологического разнообразия и экосистемных услуг, а также на укрепление адаптационного потенциала, имеют большие шансы на успех по сравнению с нескоординированными усилиями.
Desertification and drought account for most of the biodiversity loss in dry and sub-humid ecosystems, and such losses can possibly lead to the extinction of otherwise resistant and resilient species that until now have survived and adapted to previous processes of climate change. На долю опустынивания и засух приходится большая часть сокращений биоразнообразия в сухих и субгумидных экосистемах, причем такое сокращение, вероятно, может привести к вымиранию в иных условиях вполне резистентных и жизнеспособных биологических видов, которые до сих пор выживали и приспосабливались к прежним процессам изменения климата.
Recent contractions in the agrarian sector, due mainly to the loss of preferences, falling commodity prices, and natural disasters, have also contributed to this demographic shift. Формированию этого демографического сдвига способствовали также отмечаемое в последнее время сокращение доли аграрного сектора главным образом в результате потери преференций, падающие цены на сырье и стихийные бедствия.
The loss of arable land owing to urbanization, erosion and other processes leads to the decrease in availability of agriculturally productive soil with negative effects on livelihoods, food production and environmental services derived from land. Сокращение площадей обрабатываемых земель вследствие урбанизации, эрозия и другие процессы влекут за собой сокращение площадей сельскохозяйственных угодий, что будет иметь негативные последствия для источников средств к существованию, производства продуктов питания и экологических услуг, связанных с земельными ресурсами.
This strategy includes first of all the organizational technological energy supply, i.e. reducing the loss of energy on all the stages of its transformation - from the primary sources to the final use for production and household needs. Эта стратегия включает в себя, во-первых, организационное технологическое энергоснабжение, сокращение потерь энергии на всех этапах ее преобразования: от первичных источников и до окончательного использования для удовлетворения потребностей промышленных предприятий и домашних хозяйств.
Goal 7 emphasizes the need to ensure environmental sustainability, reversing the loss of environmental resources and calls for the reduction by half of the proportion of people without sustainable access to safe drinking water. В рамках цели 7 подчеркивается необходимость обеспечения экологической устойчивости и обращения вспять процесса утраты природных ресурсов, а также предусматривается сокращение вдвое доли населения, не имеющего постоянного доступа к чистой питьевой воде.
The representative was concerned that any decline in resources would have adverse effects on the ability of the Government to meet those goals and might even result in the loss of gains already made. Представитель выразил обеспокоенность тем, что любое сокращение объема ресурсов пагубным образом отразится на возможностях правительства обеспечить достижение этих целей и может даже привести к потере уже достигнутых результатов.
Another indication of loss of interest in that meeting has been the sharp drop in the number of multi-stakeholder round tables: three in 2010 and 2011 compared with six in 2005 and 2007 and as many as eight in the first such meeting, in 2003. Еще одним показателем понижения интереса к этому совещанию является резкое сокращение количества многосторонних "круглых столов": до трех в 2010 и 2011 годах по сравнению с шестью в 2005 и 2007 годах и даже восьмью во время первой встречи в 2003 году.
Major impacts of unilateral measures might include loss of trade and foreign exchange earnings, reduction in productive capacity and employment, closure of business, disinvestment and deterioration of the economic and social welfare of the population, in particular among middle and lower income groups. Основные последствия применения односторонних мер могут включать в себя потерю доходов от торговли и валютных операций, сокращение производственного потенциала и потерю рабочих мест, закрытие предприятий, изъятие инвестиций и ухудшение социально-экономического положения населения, особенно групп со средним и низким уровнем доходов.
Significantly reducing food loss and waste can also help to avoid further conversion of sensitive land, rangelands and forests, thereby reducing conflicts over land and the use of water, insecticides and pesticides. Значительное сокращение потерь и расточительства продовольствия может способствовать дальнейшей конверсии деликатных земельных угодий, пастбищ и лесов, что в свою очередь ослабит конфликты из-за земельных ресурсов, водопользования, инсектицидов и пестицидов.
A significant improvement in the productivity and efficiency of water use in agriculture, industry and at the household level and a significant reduction in water loss. З. значительное улучшение с точки зрения результативности и эффективности использования водных ресурсов в сельском хозяйстве, промышленности и на уровне домашних хозяйств и значительное сокращение потерь воды.