| Make sure she stays in line. | Убедись, что она не выйдет за рамки. |
| But I never saw or heard Governor Florrick cross a line. | Но я никогда не видела или слышала, чтобы губернатор Флоррик выходил за рамки. |
| Doesn't fit into your line of books. | Моя книга не вписывается в рамки вашей тематики. |
| If he can't toe the line, he's better off dead. | Если он выходит за рамки, то ему лучше сдохнуть. |
| If we were a general partnership or stock company nobody could get out of line. | Если бы мы были полным товариществом или акционерным обществом никто не мог бы выйти за рамки. |
| If he gets out of line, we'll be watching. | Мы проследим чтобы он не выходил за рамки. |
| Mrs. Florrick, that is out of line. | Миссис Флоррик, это выходит за рамки. |
| First of all, Mrs. Florrick, you are far out of line here. | Во-первых, миссис Флорик, вы далеко вышли за рамки. |
| In fact, I don't even think there is a line... | Фактически, я не думаю, что есть хоть какие-то рамки... |
| Stabbing a police officer is crossing the line. | А нападение с ножом на полицейского - это выходит за рамки. |
| You have to admit, you've crossed a line there. | Ты должен признать, что вышел за рамки. |
| Miss Bingum, you are out of line. | Мисс Бингам, вы выходите за рамки. |
| Look, I was out of line talking about that stuff. | Послушай, я вышел за рамки, говоря об этом. |
| I was way out of line the other night. | Позавчера вечером я вышел за рамки. |
| But yesterday, Helen crossed the line. | Но вчера Хелен вышла за рамки. |
| If I was out of line, put it in a report. | Если я вышла за рамки, то напиши об этом в рапорте. |
| Scope and time line of trade and transport facilitation programmes | Сфера охвата и временные рамки программ по упрощению процедур в области торговли и транспорта |
| Such efforts are in line with the NEPAD initiative aimed at achieving peace, development and prosperity for the peoples of the entire African continent. | Такие усилия укладываются в рамки инициативы НЕПАД, направленной на обеспечение мира, развития и процветания для народов всего африканского континента. |
| Clearly, interreligious dialogue is fully in line with the Millennium Declaration and the Year of Dialogue among Civilizations. | Вполне очевидно, что межрелигиозный диалог полностью вписывается в рамки Декларации тысячелетия и Года диалога между цивилизациями. |
| Anything gets out of line, I'm coming after you too. | Если что-то выйдет за рамки, то я приду и за вами тоже. |
| I'll tell you what's out of line. | Я скажу тебе, что вышло за рамки. |
| There's a line I won't cross. | Просишь. Я прошу тебя раздвинуть рамки. |
| We anticipate they'll argue that it crossed the line From self-defense to extreme prejudice. | Мы предполагаем, что они будут доказывать, что это вышло за рамки самообороны. |
| Which would fall into our time line. | Что попадает в наши временные рамки. |
| To build a time line, we need to know exactly. | Мы должны точно знать, чтобы установить временные рамки. |