Английский - русский
Перевод слова Line
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Line - Рамки"

Примеры: Line - Рамки
You were so out of line. Ты перешел все рамки, Ричард.
This is in line with the framework character of the Convention, allowing Riparian Parties to tailor their institutional framework for cooperation to their specific needs in a given water basin. Это соответствует рамочному характеру Конвенции, позволяющему прибрежным Сторонам приспособить свои институциональные рамки сотрудничества к своим конкретным потребностям в том или ином водном бассейне.
I was out of line by belittling this man, and ignorant of my own limitations in challenging him. Я вышла за рамки дозволенного, оскорбляя этого человека, и с моей стороны было глупо бросать ему вызов.
You were out of line, way out of line. Это уже выходит за всякие рамки.
That line you mentioned - we just crossed it. Вы только что вышли за рамки.
So you think I was out of line? Считаешь, я вышел за рамки?
Anyway, listen, the other night when we had a couple drinks, I was way out of line. Так или иначе, вчера мы немного выпили, и я вышел за рамки.
They agreed on the necessity of coordinating efforts and including drug control activities in the work of their own organizations where appropriate and in line with their mandates... Они пришли к выводу о том, что в тех случаях, когда это целесообразно и не выходит за рамки их мандатов, необходимо координировать мероприятия по контролю над наркотиками и включать их в планы работы своих организаций.
Some situations provide good opportunities for an early notification, whereas others might pose difficulties and could even be out of line with the requirements of the Convention. В одних ситуациях имеются хорошие возможности для раннего уведомления, а другие - могут вызывать трудности и даже выходить за рамки требований Конвенции.
Can you keep your people in line? Может ты убедишь соблюдать этих людей рамки приличия?
In line with its determined efforts to improve its productivity and impact, the Unit has been working to develop a more comprehensive work programming framework and strategy. Предпринимая решительные усилия в интересах повышения производительности и результативности своей деятельности, Группа разрабатывает более широкие рамки и стратегии составления программ.
Subsequently, four national project teams conducted in-depth studies of central Ministries, line Ministries, local administration and the legal framework of the public sector. Впоследствии четыре национальные проектные команды тщательно изучили головные министерства, местные управления, а также правовые рамки реформы государственного сектора.
The establishment of this post is also a part of the process of integration to enhance coordination between military and civilian staff in line with the UNDOF modernization plan. Учреждение этой должности вписывается также в рамки процесса интеграции, призванного усилить координацию деятельности военного и гражданского персонала в соответствии с планом модернизации СООННР.
We have put in place the relevant legislative framework and have implemented measures in line with intergovernmental efforts to combat international terrorism. Мы создали надлежащие законодательные рамки и осуществили меры, отвечающие международным усилиям по борьбе с международным терроризмом.
The note to this table has been amended in line with the general approach described under "Documentation boxes and footnotes" above. В соответствии с общим подходом, изложенным в разделе "Рамки для документации и сноски" выше, в примечание к этой таблице были внесены поправки.
(b) Accept extrabudgetary resources for activities beyond the reach of core budgets in line with the broad programmatic prioritization approved by legislative organs. Ь) принимать внебюджетные ресурсы для осуществления деятельности, выходящей за рамки основного бюджета, в соответствии с общими программными приоритетами, одобренными директивными органами.
Changes in the Constitution should also be considered, to bring Guatemala's legal framework into line with the peace accords and international treaties ratified by the country. Также следует рассмотреть вопрос о внесении изменений в конституцию с целью привести правовые рамки Гватемалы в соответствие с положениями мирных соглашений и международных договоров, ратифицированных страной.
Speakers reported on their Governments' efforts to implement the Convention through the adoption or amendment of legislation to bring domestic legal frameworks in line with the Convention. Выступавшие сообщили об усилиях, предпринимаемых их правительствами для осуществления Конвенции путем принятия соответствующего законодательства или внесения в него поправок с целью привести внутренние правовые рамки в соответствие с Конвенцией.
It understood the rejection of recommendations not in line with the cultural or religious values of Kuwait, or were outside the scope of internationally recognized norms. Она выразила понимание в связи с отклонением рекомендаций, которые не соответствуют культурным или религиозным ценностям Кувейта или выходят за рамки международно признанных норм.
The view was expressed that the strategic framework of the programme should be developed taking into full consideration the mandates given by legislative bodies, in line with its strategic plan. Было выражено мнение, что стратегические рамки программы должны быть подготовлены с полным учетом мандатов, предоставленных директивными органами в соответствии со стратегическим планом.
The working group noted that the strategic framework would require changes in line with decisions to be taken on the budget for the biennium 2012-2013. Рабочая группа отметила, что в стратегические рамки необходимо будет внести изменения в соответствии с решениями, которые будут приняты по бюджету на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
The Committee is also concerned that the legal framework of the State party in this regard is not in line with international human rights standards. Комитет также обеспокоен тем, что существующие в этой связи в государстве-участнике правовые рамки не соответствуют международным правозащитным стандартам.
Accordingly, and for the following reasons as well, it is critical to ensure that anti-corruption efforts are in line with broader governance reform. По этой, а также по приведенным ниже причинам крайне важно обеспечить, чтобы мероприятия по борьбе с коррупцией вписывались в более широкие рамки реформ в области управления.
That provision was in line with the recent trend of the Council to go beyond the mandate entrusted to it under the Charter. Это положение соответствует недавно проявившейся в Совете тенденции выходить за рамки мандата, доверенного ему в соответствии с Уставом.
These aim to ensure that National EFA Plans are in line with national development frameworks in general and broader education sector policies in particular. Эти критерии призваны обеспечить соответствие национальных планов по ОДВ национальным стратегиям развития в целом и расширить рамки политики в области образования в частности.