| Recent work had led to an increased awareness of the Protocol, which provided a strong momentum for furthering its implementation. | Недавно проведенная работа позволила повысить уровень осведомленности о Протоколе, что дало мощный импульс процессу его дальнейшего осуществления. |
| The coordination of airfield infrastructure through the Transportation and Movement Integrated Control Centre had led to safer operations. | Координация работы инфраструктуры аэродромов при помощи Объединенного центра управления транспортом и перевозками позволила повысить безопасность операций. |
| All these policies have led to considerable progress in terms of human development. | Реализация этого комплекса директивных мер позволила значительно улучшить индекс развития человеческого потенциала. |
| The work of SIAP in conducting 16 courses and workshops led to increased knowledge and improved skills for 375 participants from 59 countries. | Работа СИАТО по проведению 16 курсов и практикумов позволила улучшить знания и навыки 375 участников из 59 стран. |
| This independence has led to brilliant advances in the world of microfinance and even forays into entrepreneurship. | Такая независимость позволила женщинам добиться выдающихся достижений в мире микро-финансирования, проникнув даже в сферу предпринимательства. |
| This system of enforcement has led to a high level of compliance. | Такая система правоприменения позволила обеспечить высокий уровень соблюдения требований. |
| That collective commitment has led us to forge a common position on United Nations reform, which my country wholeheartedly supports. | Эта коллективная приверженность позволила нам согласовать единую позицию по реформе Организации Объединенных Наций, которую моя страна искренне поддерживает. |
| The CHAIRMAN said that the detailed information provided by the Nepalese Government had led to a fruitful discussion with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что подробная информация, представленная непальским правительством, позволила провести плодотворную дискуссию с Комитетом. |
| The region's dedication to peace led to its support for the measures intended to achieve lasting peace in Angola and Liberia. | Приверженность региона миру позволила ему поддержать меры, призванные достичь прочного мира в Анголе и Либерии. |
| Furthermore, this work has led to close cooperation with other Secretariat departments. | Кроме того, эта работа позволила укрепить сотрудничество с другими департаментами Секретариата. |
| His country had provided Interpol with important information which had led to the seizure of tons of drugs in recent years. | Сирийская Арабская Республика предоставила Интерполу важную информацию, которая позволила конфисковать в последние годы тонны наркотических средств. |
| One such recommendation had led to the preparation of a legislative proposal on the right of appeal against rulings handed down by the property courts. | Одна из таких рекомендаций позволила подготовить законодательное предложение о праве на обжалование решений судов по имущественным спорам. |
| This evaluation of the GM's activities and operational modalities has led to a series of findings. | Проведенная оценка деятельности и условий функционирования ГМ позволила сделать ряд выводов. |
| It has led to higher real per capita incomes and reduced poverty incidence between 1990 and 2000. | В период 1990-2000 годов она позволила увеличить реальный подушевой доход и уменьшить масштабы нищеты. |
| It was noted that these activities had led to a significant improvement in the coverage of some measurements. | Было отмечено, что эта деятельность позволила значительно улучшить охват некоторых измерений. |
| This initiative has led to improvements in the lives of large numbers of people. | Эта инициатива позволила улучшить жизнь большого числа людей. |
| The Commission's wide-ranging activities to sustain and develop mountain communities and infrastructures have led to a sharp decrease in migration to the lowlands. | Обширная деятельность Комиссии по сохранению и развитию горных общин и объектов инфраструктуры позволила резко сократить миграцию в равнинные районы. |
| The refocusing has led to a strengthening of activities in the fields of environment, transport, statistics and trade. | Переориентация направлений работы позволила активизировать деятельность в таких областях, как окружающая среда, транспорт, статистика и торговля. |
| In many other cases, however, thematic groups have led to improvement in system-wide collaboration, especially at the technical level. | Во многих других случаях, однако, работа тематических групп позволила расширить общесистемное сотрудничество, особенно на техническом уровне. |
| This work has led to the development of a framework for determining the impacts of GEF climate change activities. | Эта работа позволила разработать основу для оценки эффекта деятельности ГЭФ в области изменения климата. |
| The European Transparency Initiative led to providing the public with information as regards the use of all public funds from the EU budget. | Европейская инициатива по обеспечению транспарентности позволила сделать общедоступной информацию об использовании всех публичных средств из бюджета ЕС. |
| Since the 1980s, LDC governments have pursued proactive foreign investment promotion policies, which have led to an increase in FDI flows to LDCs. | С 80-х годов прошлого века правительства НРС проводят активную политику поощрения иностранных инвестиций, которая позволила расширить приток ПИИ. |
| Mobilizing specific stakeholder groups and "agents of change" has led to a considerable increase in the political profile of disaster risk reduction. | Мобилизация конкретных заинтересованных групп и «инициаторов преобразований» позволила привлечь большое политическое внимание к проблематике уменьшения опасности бедствий. |
| It led to a decrease in asphyxia in 10 Chinese provinces over a period of five years. | Она позволила за пять лет сократить число случаев асфиксии в 10 китайских провинциях. |
| The market-based approach of the programme also led to the creation of a vibrant credit market for financing solar home systems. | Рыночная ориентация программы позволила также сформировать динамичный кредитный рынок для финансирования систем по производству солнечной энергии для домашних хозяйств. |